每年的9月30日,也就是國慶節(jié)的前一天,是中國的烈士紀念日。除了中國,世界很多其它國家,也有烈士紀念日。
在用英語表達“烈士”這個概念時,通常都是使用martyr這個詞語,“烈士紀念日”則稱為Martyrs' Day。
英語中的martyr,最初是指宗教中的“殉道士”,進入現(xiàn)代之后,才開始用來指“烈士”,也就是,為了某項事業(yè)而犧牲生命、舍生取義的人。
古希臘和宗教中的Martyr
Martyr ['mɑrt?r]這個詞語的發(fā)音比較容易,但是卻很難記住拼寫。原因是,martyr來源于古代希臘語,因此拼寫并不符合英語的規(guī)律。
記住martyr拼寫的竅門,是分為兩步:先把martyr記成marter,再把其中的e替換成y。
在古希臘語中,martyr的本義是“見證、看見”,相當于今天英語中的witness,最初并沒有宗教的含義,也不涉及“舍生取義”的行為。
在羅馬帝國的初期,也就是公元1世紀到3世紀,相當于中國歷史上的東漢時期,羅馬帝國治下的各地,曾多次對基督教進行迫害。在迫害中堅持信仰,而失去生命的信徒,就被教會稱為martyr,中文譯為“殉道士”。
之后的一千多年,基督教內(nèi)部多次發(fā)生教義沖突和教派分裂,各個教派都有信徒為了維護自己的信仰而失去生命,被封為martyr。
大約500年前,歐洲各國開始進入現(xiàn)代,宗教的影響力逐漸下降,martyr一詞的使用也日益減少。但進入19世紀之后,martyr獲得了新的含義,用來稱呼那些為了爭取平等、自由、獨立等理想而犧牲生命的政治人物。
今天英語中提到martyr時,已經(jīng)很少用來指宗教中的“殉道士”,大多數(shù)情況,都是用來形容為了某項事業(yè)或信念,而受到迫害、失去生命的人,例如:
a martyr to the cause of freedom
為了自由事業(yè)而獻身的志士
除了中國,世界上還有數(shù)十個國家,有公共的martrys' Day烈士紀念日,包括亞洲的印度、越南、馬來西亞,非洲的突尼斯、烏干達,美洲的巴拿馬,歐洲的土耳其。
很多國家和文化,雖然沒有martrys' Day,但也把為了某項事業(yè)或信念而死去的公共人物,稱為martyr。其中,既包含政治人物,也包含文化人物。
其中包括,美國被刺殺的黑人領(lǐng)袖馬丁·路德·金,古希臘時被判處死刑的蘇格拉底,19世紀時在意大利統(tǒng)一事業(yè)死去的很多英雄人物。
中文的“烈士”
現(xiàn)代中文的“烈士”這個說法,也是在進入現(xiàn)代之后才出現(xiàn)的。
在清朝末年,同盟會開始使用“烈士”的稱號,來稱呼在推翻滿清王朝的起義中犧牲就義的人員,例如,1911年辛亥革命前夕,在廣州黃花崗起義中犧牲的七十二烈士。
清朝滅亡之后,在后來的革命斗爭和抗日戰(zhàn)爭中,“烈士”以及“革命烈士”的說法繼續(xù)得到使用。
明天就是9月30日烈士紀念日(Martyrs' Day),黨和國家領(lǐng)導(dǎo)人和首都各界群眾代表將在北京天安門廣場人民英雄紀念碑(the Monument to the People's Heroes)前,舉行向人民英雄敬獻花籃儀式(present flowers to deceased national heroes),緬懷英雄烈士。