中國(guó)&美國(guó)翻譯協(xié)會(huì)成員
正規(guī)翻譯服務(wù)商
服務(wù)熱線
400-8259-580

1799162066
云譯為本機(jī)構(gòu)品牌注冊(cè)商標(biāo)
云典翻譯
資質(zhì)正規(guī)
資質(zhì)齊全
眾多機(jī)構(gòu)認(rèn)可
經(jīng)驗(yàn)豐富
10年老牌翻譯公司 術(shù)業(yè)有專攻
終身質(zhì)保 譯稿終身免費(fèi)質(zhì)保
不限次、不限時(shí)
滿意付款
天貓支付寶擔(dān)保交易
方便快捷
正規(guī)發(fā)票
可開:增值稅專用發(fā)票
         增值稅普通發(fā)票
         增值稅電子發(fā)票
云譯翻譯公司

翻譯公司帶你學(xué)雙語(yǔ)知識(shí):英語(yǔ)在親朋好友間也有“敬語(yǔ)”

  在親朋好友間,英語(yǔ)其實(shí)也是需要有“敬語(yǔ)”的,說(shuō)到“敬語(yǔ)”好像很嚴(yán)肅,但其實(shí)也有很多有趣的地方,下面是一位日本人在美國(guó)的總結(jié)體驗(yàn):

  1. 父母和子女之間有事相求時(shí)也用Please

  日語(yǔ)是按照對(duì)方的社會(huì)地位或上下關(guān)系區(qū)別使用敬語(yǔ)的。但英語(yǔ)則傾向于在有事相求或請(qǐng)求允許時(shí)都用敬語(yǔ)來(lái)表達(dá),即使相互之間的關(guān)系親密無(wú)間。

  這一點(diǎn)在家庭里也一樣。父母要子女做什么事,或者丈夫要妻子做什么時(shí),經(jīng)常會(huì)聽到說(shuō)Can you please…?再者,有時(shí)小家伙對(duì)母親大聲嚷嚷:Giveme some cookies!立即會(huì)遭到母親的責(zé)備:Say“please”.(要說(shuō)“請(qǐng)”。)

  2. 并不是“美國(guó)人講話不管什么都直截了當(dāng)”

  在美國(guó)的時(shí)候,鄰居家的孩子凱賓很喜歡跟我家里的小狗玩,所以經(jīng)常到我家里來(lái)。每到下午3點(diǎn),我就會(huì)端出點(diǎn)心,大家聊聊,繪繪畫,愉快地分享時(shí)光。

  有一天,凱賓的父母到訪了我家。平時(shí)我們關(guān)系非常親密,有時(shí)會(huì)一起出去吃飯,或者整理庭院,幾乎沒有一天不說(shuō)話。奇怪的是,那天兩個(gè)人都有點(diǎn)不同尋常。當(dāng)我感到不可思議的時(shí)候,他的母親把我叫到一旁,小心翼翼地開口道:Naomi,would you do us a favor?(尚美,我們有一個(gè)請(qǐng)求。)語(yǔ)氣懇切而有禮貌。

  其實(shí)兩個(gè)人是來(lái)請(qǐng)求的?!耙?yàn)閮鹤油盹埑圆幌拢韵M灰o他吃點(diǎn)心。”他的母親首先道了謝:“您一直對(duì)凱賓那么關(guān)心,真是太感謝了?!庇謶┣笳f(shuō):“希望今后能跟您一直交往下去?!?我也接受了。這種禮貌而又充滿關(guān)懷的態(tài)度,令人既驚訝又新鮮。

  常說(shuō)美國(guó)人講話喜歡直截了當(dāng),討厭繞彎子。其實(shí)并非都是這樣的。對(duì)我來(lái)說(shuō),上述“點(diǎn)心事件”切實(shí)使人感到他們跟親友有事相求時(shí),也有先禮后“兵”的。

  3. 有事相求時(shí),英語(yǔ)該怎么說(shuō)?

  有事相求的時(shí)候,重要的是不能讓對(duì)方覺得有被“命令”的感覺。我之所以能夠誠(chéng)摯地接受凱賓父母的請(qǐng)求,也是因?yàn)樗麄兊恼Z(yǔ)言和態(tài)度沒有強(qiáng)迫的意思。舉一個(gè)例子看看吧。

  ① 身旁人士的耳機(jī)聲音過(guò)大而提醒其注意時(shí):

  Would you mind turning the volume down a little bit?

  能不能將音量調(diào)小一點(diǎn)?

  如果用Turn the volume down, please. 就會(huì)變成“請(qǐng)把音量調(diào)小點(diǎn)!”的意思。過(guò)于直白也許會(huì)引發(fā)口角。因此,開頭用Would you mind+V-ing(動(dòng)名詞)的這種說(shuō)話方式,間接而且有禮貌??梢哉f(shuō),使用mind的問(wèn)句,適合向?qū)Ψ秸?qǐng)求也許會(huì)令其不快的事情。

 ?、?請(qǐng)同事幫助打理工作上的事時(shí):

  I wonder if you could help me with this.

  我想你能不能幫我一下?

  開頭用I wonder if(我想能不能……)的句子,是要在委托之前留出一個(gè)緩沖空間,以傳遞說(shuō)話人的猶豫心情,再則態(tài)度謙恭,給聽者有一個(gè)心理準(zhǔn)備的余地。不單是委托、要求,其他在請(qǐng)求許可或提議等場(chǎng)合,也是被頻繁使用的,所以務(wù)必要掌握才是。

  4. 使用過(guò)去型則成為敬語(yǔ)表達(dá)

  敬語(yǔ)表達(dá)最有效方法之一,就是把動(dòng)詞改成過(guò)去型。從而使“假定”的意味變強(qiáng),語(yǔ)調(diào)變得柔軟。

  例1) 我可以吸煙嗎?

  Do you mind if I smoke? → Would you mind if I smoked?

  例2) 這個(gè)可以給確認(rèn)一下嗎?

  I wonder if you can check this. → I was wondering if you could check this.

  尊敬度由弱到強(qiáng)的順序依次是:I wonder→ I am wondering→ I wondered→ I was wondering

  5. 日本人講的英語(yǔ)容易給人留下妄自尊大的感覺

  日本企業(yè)在世界各地的子公司里,跟當(dāng)?shù)貑T工交流時(shí)最常用的當(dāng)然是英語(yǔ)。我想,派駐那里的日本員工對(duì)當(dāng)?shù)貑T工也大多是用英語(yǔ)下達(dá)指示的。

  然而,當(dāng)我們向當(dāng)?shù)貑T工詢問(wèn)對(duì)日本老板的評(píng)價(jià)時(shí),會(huì)有這樣的回答。“工作不錯(cuò),但講話粗暴,帶有強(qiáng)壓性?!薄罢f(shuō)起話來(lái)就像把我們當(dāng)傻瓜!”為什么會(huì)是噠樣韻結(jié)果呢?

  再細(xì)細(xì)一問(wèn),原來(lái)其中有許多是由于誤解而產(chǎn)生的。這些誤解多歸于日本人所操的英語(yǔ)態(tài)度生硬、粗魯,所以給人留下妄自尊大的感覺。

 ?、?比如原想說(shuō)“嘿,你這樣說(shuō)有點(diǎn)不對(duì)勁吧?!钡珔s用You are wrong.來(lái)表達(dá),當(dāng)然對(duì)方聽到的就是“你做錯(cuò)了!”。

 ?、?當(dāng)想鼓勵(lì)一下對(duì)方“你辛苦了,好好干吧!”,英語(yǔ)卻用Work harder.這句話對(duì)方一聽很可能覺得你讓我“要更認(rèn)真地干!”的意思了。如果用Please work harder.這樣來(lái)加上一層敬意,那么給人的感覺就是“拜托了,好好干!”。

  6. 加入“前置表達(dá)”,語(yǔ)調(diào)就變得柔軟

  我們可以利用促使對(duì)方有思想準(zhǔn)備的“前置表達(dá)”來(lái)緩和語(yǔ)調(diào),如:I may be wrong,but I'm afraid you are mistaken.(也許是我的誤解,你說(shuō)的或許不對(duì)吧。) 也可以轉(zhuǎn)換一下思維,用Keep it up.(就這么干吧。)

  攤派給人工作時(shí),有時(shí)在語(yǔ)氣的敬重方面和指示的明確性很難兼顧。但我們應(yīng)該本著Put yourself in others’ shoes.(設(shè)身處地地為別人著想。)這樣一種精神,決不用生硬或粗魯?shù)谋磉_(dá)。


我們的服務(wù)優(yōu)勢(shì)

我們的服務(wù)優(yōu)勢(shì)

資質(zhì)正規(guī)  經(jīng)驗(yàn)豐富  語(yǔ)種齊全  價(jià)格實(shí)惠  交易安全

翻譯經(jīng)驗(yàn)豐富 術(shù)業(yè)有專攻

1. 10年+ 從事翻譯行業(yè); 2. 堅(jiān)持翻譯人員與翻譯資料專業(yè)對(duì)口的原則,任何專業(yè)資料的翻譯必須由具有對(duì)應(yīng)專業(yè)深厚背景知識(shí)和學(xué)歷的翻譯人員承擔(dān); 3.專業(yè)術(shù)語(yǔ)庫(kù)與語(yǔ)料庫(kù)積累

云譯翻譯質(zhì)量保障

1. 我們嚴(yán)格遵守國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)執(zhí)行翻譯 2. 我們建立了ISO翻譯質(zhì)量管理體系 3. 我們擁有完善的售后服務(wù)體系   終身質(zhì)保;不限次數(shù)、不限時(shí)間免費(fèi)修改至滿意為止

資質(zhì)正規(guī)齊全

1. 正規(guī)備案涉外翻譯機(jī)構(gòu);[查看公司涉外翻譯資質(zhì)] 2. 中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)&美國(guó)翻譯協(xié)會(huì)認(rèn)證會(huì)員;[查看翻譯協(xié)會(huì)資質(zhì)] 3. 各類譯員資質(zhì)齊全;  [查看譯員資質(zhì)]

價(jià)格透明實(shí)惠,交易安全

1. 支持支付寶擔(dān)保交易,滿意付款 2. 支持天貓/淘寶店/支付寶/微信支付