中國&美國翻譯協(xié)會(huì)成員
正規(guī)翻譯服務(wù)商
服務(wù)熱線
400-8259-580

1799162066
云譯為本機(jī)構(gòu)品牌注冊(cè)商標(biāo)
云典翻譯
資質(zhì)正規(guī)
資質(zhì)齊全
眾多機(jī)構(gòu)認(rèn)可
經(jīng)驗(yàn)豐富
10年老牌翻譯公司 術(shù)業(yè)有專攻
終身質(zhì)保 譯稿終身免費(fèi)質(zhì)保
不限次、不限時(shí)
滿意付款
天貓支付寶擔(dān)保交易
方便快捷
正規(guī)發(fā)票
可開:增值稅專用發(fā)票
         增值稅普通發(fā)票
         增值稅電子發(fā)票
云譯翻譯公司

翻譯公司帶你學(xué)雙語知識(shí):這些大牌奢侈品到底怎么讀?

Luxury brands: 奢侈品品牌



很多奢侈品品牌源自歐洲,所以名字可能是法語或者意大利語;今天我們要教大家的這些品牌在英語里的念法

A lot of these brands are from France or Italy: 這些品牌很多來自法國和意大利

The pronunciations taught in today’s lesson are ones that are used in the English-speaking world: 今天教的都是英語世界里這些品牌的發(fā)音

The authentic French or Italian pronunciations may be different: 真正的法語或意大利語發(fā)音可能會(huì)不一樣

But we hold ourselves to high standards: 但是我們節(jié)目高標(biāo)準(zhǔn)嚴(yán)要求

Adam will show you how to pronounce these French luxury brands as he learned many years of French at school: Adam會(huì)教你法國大牌的讀音,因?yàn)樗麑W(xué)了好幾年法語

pronunciation rules: 發(fā)音規(guī)則

fashion brands: 時(shí)尚品牌

luxury brands: 奢侈品品牌

luxurious: 奢侈的

法國大牌



法國是世界的時(shí)尚中心,也是不少時(shí)尚大牌的故鄉(xiāng), 我們先來看幾個(gè)大家最熟悉的。

Louis Vuitton: 路易威登,發(fā)音是/?lu?i? vi??t?n/

The s in Louis is silent: Louis里的s不發(fā)音

The French “n” is actually a nasal sound:法語里n的發(fā)音其實(shí)是一個(gè)鼻音

If you want to sound like a French person, use your nose when you say it: 如果你想聽起來帶點(diǎn)法國風(fēng)情,那發(fā)這個(gè)音的時(shí)候要利用鼻腔共鳴

For most Americans, we don’t really have that kind of sound: 大多數(shù)美國人都不太會(huì)發(fā)這個(gè)鼻音

We are not so nasally: 我們平時(shí)講話用不到鼻腔

Hermès的H不發(fā)音



Hermès: 愛馬仕,開頭的h不發(fā)音/er?mez/

In most cases, “s” is silent in French, but the word “Hermes” is an exception: 通常法語的s不發(fā)音,但是Hermès這個(gè)詞是個(gè)例外

You never pronounce the “h” in French: 法語的h不發(fā)音

The French “r” sounds like spitting: 法語的r聽起來像吐痰

Chanel: 香奈兒 /??’n?l/

意大利品牌相對(duì)容易念



對(duì)英語學(xué)習(xí)者來說,意大利語比法語好發(fā)音,因?yàn)榘l(fā)音規(guī)律更接近英語。

Gucci: 古馳, 意大利語里,C后面跟原音,基本都發(fā)t?的音

For those who speak English, Italian is much easier in terms of pronunciation than French: 對(duì)于會(huì)說英語的人而言,意大利語的發(fā)音比法語更容易

Salvatore Ferragamo: 薩瓦托?菲拉加慕,基本按拼寫念就對(duì)了

Basically, the second half will do: 一般講后一半就行了

最容易念錯(cuò)的意大利品牌:Zegna



Ermenegildo Zegna: 杰尼亞,發(fā)音/?zeni?/,注意不要發(fā)成/?zegna/

Likewise, people will get it if you just say “Zegna”: 同樣的,你只要說zegna別人就知道在講哪個(gè)牌子了

D&G, Dolce & Gabbana: 中文大家都說D&G, 全稱念/d?lt?ei/and /g??bɑ?n?/,注意ce的發(fā)音是t?ei

好念的意大利品牌



還有些比較短的意大利品牌:

Prada: 普拉達(dá),/prɑd?/

Miumiu: 直接按拼寫發(fā)音,/mju?mju?/

Tod’s: 托德斯,/t?dz/

Versace: 范思哲,/v?’sɑt?e?/

說回法國大牌,Givenchy怎么念?



有些法國品牌的拼寫看起來很像英語,但其實(shí)不能一味的按英語的規(guī)則去讀。

Givenchy: 紀(jì)梵希,/d???vɑ???/,不是/d???vent??/

Oh là là: 相當(dāng)于法語里的wow,表贊嘆,在英語里大家偶爾也會(huì)用

YSL (Yves Saint Laurent): 圣羅蘭,Yves的s不發(fā)音,Laurent的t也不發(fā)音

A North American person would probably pronounce the vowel as a French vowel, but the “r” as an English “r”: 美國人會(huì)把元音按法語的來發(fā),r按照英文的念法

Dior, BV, Cartier...



有些品牌按英語的發(fā)音規(guī)則念出來基本大差不差,當(dāng)有些品牌如果當(dāng)英文來念發(fā)音會(huì)大相徑庭。

Christian Dior: 迪奧 /di'?r/

Armani: 阿瑪尼,/ar'm?ni/

Valentino: 華倫天奴,按英語的發(fā)音規(guī)則念就差不多了,但意大利語讀起來節(jié)奏不一樣

Bottega Veneta (BV): 寶緹嘉 /b?u'teig? ? 'ven?ta/

Balenciaga: 巴黎世家,發(fā)音為/bɑ,lensi:'a:g?/

Lanvin: 浪凡,/ ‘lɑ?ven/, 法語中的in,是英語里沒有的一個(gè)發(fā)音

Céline: 賽琳,和女歌手Celine Dion的名發(fā)音一樣,/s?’li:n/

Cartier: 做手表和首飾等卡地亞,/kɑ?'ti?ei/

Many Americans tend to say the word in a particularly American way by stressing “r”s: 很多美國人念這個(gè)詞會(huì)把r卷的很厲害,聽起來非常的美語

法國大牌怎么念最安全?



A neutral pronunciation would be the most desirable if you’re neither American nor French: 如果你不是美國人也不是法國人,讀這些品牌的時(shí)候最好是用中立一點(diǎn)的發(fā)音

It is really hard to sound authentic if you’ve never learned French: 如果沒學(xué)過法語,要一下發(fā)到位還是挺難的

But at the same time, you don’t want it to sound too Americanized because these are French brand names: 當(dāng)然也不要把發(fā)音完全英語化,因?yàn)楫吘惯€是法國的牌子

最后附一張大牌發(fā)音大全,歐洲、美國牌子都有

我們的服務(wù)優(yōu)勢

我們的服務(wù)優(yōu)勢

資質(zhì)正規(guī)  經(jīng)驗(yàn)豐富  語種齊全  價(jià)格實(shí)惠  交易安全

翻譯經(jīng)驗(yàn)豐富 術(shù)業(yè)有專攻

1. 10年+ 從事翻譯行業(yè); 2. 堅(jiān)持翻譯人員與翻譯資料專業(yè)對(duì)口的原則,任何專業(yè)資料的翻譯必須由具有對(duì)應(yīng)專業(yè)深厚背景知識(shí)和學(xué)歷的翻譯人員承擔(dān); 3.專業(yè)術(shù)語庫與語料庫積累

云譯翻譯質(zhì)量保障

1. 我們嚴(yán)格遵守國家標(biāo)準(zhǔn)執(zhí)行翻譯 2. 我們建立了ISO翻譯質(zhì)量管理體系 3. 我們擁有完善的售后服務(wù)體系   終身質(zhì)保;不限次數(shù)、不限時(shí)間免費(fèi)修改至滿意為止

資質(zhì)正規(guī)齊全

1. 正規(guī)備案涉外翻譯機(jī)構(gòu);[查看公司涉外翻譯資質(zhì)] 2. 中國翻譯協(xié)會(huì)&美國翻譯協(xié)會(huì)認(rèn)證會(huì)員;[查看翻譯協(xié)會(huì)資質(zhì)] 3. 各類譯員資質(zhì)齊全;  [查看譯員資質(zhì)]

價(jià)格透明實(shí)惠,交易安全

1. 支持支付寶擔(dān)保交易,滿意付款 2. 支持天貓/淘寶店/支付寶/微信支付