中國&美國翻譯協(xié)會成員
正規(guī)翻譯服務商
服務熱線
400-8259-580

1799162066
云譯為本機構品牌注冊商標
云典翻譯
資質(zhì)正規(guī)
資質(zhì)齊全
眾多機構認可
經(jīng)驗豐富
10年老牌翻譯公司 術業(yè)有專攻
終身質(zhì)保 譯稿終身免費質(zhì)保
不限次、不限時
滿意付款
天貓支付寶擔保交易
方便快捷
正規(guī)發(fā)票
可開:增值稅專用發(fā)票
         增值稅普通發(fā)票
         增值稅電子發(fā)票
云譯翻譯公司

翻譯公司帶你學雙語知識:關于年份讀法及寫法

年份

1

常規(guī)讀法

兩位數(shù)字兩位數(shù)字地讀

1867年 讀作 eighteen sixty-seven

1988年 讀作 nineteen eighty-eight

感覺這樣被拆分成兩位數(shù)好簡單呢~



2

整百年的讀法

1900年 讀作 nineteen hundred

1800年 讀作 eighteen hundred



3

整千年的讀法

2000年 讀作 two thousand



4

中間有“零”的年份

“零”可讀作“O”,就是字母“O”.

1806年 讀作 eighteen O six

2008年 讀作 twenty O eight(或是 two thousand and eight)

什么?你問為什么還有括號里的那種說法?

你不覺得例如 2008 這樣的年份直接說兩千零八比較簡單么?



5

非四位數(shù)的年份

按照基數(shù)詞的方法來讀或者是一個一個數(shù)字讀

524BC 讀作 five two four BC

或者 five hundred and twenty-four BC



日期

1

寫法

在英文的日期表述中,月份有專有名詞,而日子我們用序數(shù)詞表示。

日期的寫法英美有所差異,英國通常表示為“日—月—年”,美國通常表示為“月—日—年”。

例如 2015年10月11日:

美式寫法為 October 11th,2015

英式寫法為 11th October,2015

也就是說只要把年份寫在后面就怎么著都對了

我真機智

記得年份之前要加逗號哈



2

讀法

例如愚人節(jié)四月1號,我們可以說:

April first

April the first

the first of April



獨樂樂不如眾樂樂

不要忘了把快樂分享給其他人

我們的服務優(yōu)勢

我們的服務優(yōu)勢

資質(zhì)正規(guī)  經(jīng)驗豐富  語種齊全  價格實惠  交易安全

翻譯經(jīng)驗豐富 術業(yè)有專攻

1. 10年+ 從事翻譯行業(yè); 2. 堅持翻譯人員與翻譯資料專業(yè)對口的原則,任何專業(yè)資料的翻譯必須由具有對應專業(yè)深厚背景知識和學歷的翻譯人員承擔; 3.專業(yè)術語庫與語料庫積累

云譯翻譯質(zhì)量保障

1. 我們嚴格遵守國家標準執(zhí)行翻譯 2. 我們建立了ISO翻譯質(zhì)量管理體系 3. 我們擁有完善的售后服務體系   終身質(zhì)保;不限次數(shù)、不限時間免費修改至滿意為止

資質(zhì)正規(guī)齊全

1. 正規(guī)備案涉外翻譯機構;[查看公司涉外翻譯資質(zhì)] 2. 中國翻譯協(xié)會&美國翻譯協(xié)會認證會員;[查看翻譯協(xié)會資質(zhì)] 3. 各類譯員資質(zhì)齊全;  [查看譯員資質(zhì)]

價格透明實惠,交易安全

1. 支持支付寶擔保交易,滿意付款 2. 支持天貓/淘寶店/支付寶/微信支付