中國(guó)&美國(guó)翻譯協(xié)會(huì)成員
正規(guī)翻譯服務(wù)商
服務(wù)熱線
400-8259-580

1799162066
云譯為本機(jī)構(gòu)品牌注冊(cè)商標(biāo)
云典翻譯
資質(zhì)正規(guī)
資質(zhì)齊全
眾多機(jī)構(gòu)認(rèn)可
經(jīng)驗(yàn)豐富
10年老牌翻譯公司 術(shù)業(yè)有專攻
終身質(zhì)保 譯稿終身免費(fèi)質(zhì)保
不限次、不限時(shí)
滿意付款
天貓支付寶擔(dān)保交易
方便快捷
正規(guī)發(fā)票
可開:增值稅專用發(fā)票
         增值稅普通發(fā)票
         增值稅電子發(fā)票
云譯翻譯公司

翻譯公司帶你學(xué)雙語(yǔ)知識(shí):“猴年馬月”用英文到底該怎么說(shuō)?

猴作為十二生肖之一,在中國(guó)文化中象征聰明機(jī)智,經(jīng)典猴形象如《西游記》中的孫行者,從古至今不知圈了多少大圣粉兒;又因“猴”與“侯”諧音,猴又象征高官厚祿。如猴子爬樹掛印取“封侯掛印”之意,猴子騎馬背則象征“馬上封侯”。關(guān)于猴的成語(yǔ)、俗語(yǔ)也是不少,但是它們的英文表達(dá)你都造嗎?今天,世紀(jì)君就帶你了解一些猴子成語(yǔ)的英文表達(dá),讓你猴年能在歪果仁面前狂甩猛料~



猴年馬月

猴年馬月(Horse month of the Monkey year)多被人們用來(lái)形容一件事遙遙無(wú)期。這個(gè)詞的來(lái)歷無(wú)從考據(jù),不過(guò)有人稱,其詞義多半源于方言的以訛傳訛,最流行的說(shuō)法認(rèn)為,“猴年馬月”是天津的“何年嘛月”諧音的誤傳。



中國(guó)不僅有十二生肖紀(jì)年,還有十二生肖紀(jì)月。每年農(nóng)歷(lunar calendar)正月(the first month of the lunar year)到臘月(the 12th month of the lunar year)對(duì)應(yīng)的屬相依次是:虎、兔、龍、蛇、馬、羊、猴、雞、狗、豬、鼠、牛,因此其實(shí)每年都有一個(gè)月是馬月。猴年12年一個(gè)輪回,馬月是12個(gè)月一個(gè)輪回,“猴年馬月”的周期是12年。而今年陽(yáng)歷的6月5日至7月3日,就是傳說(shuō)中的“猴年馬月”!

馬上學(xué):那么問(wèn)題來(lái)了,“猴年馬月”該如何翻譯呢?如果直譯為 “Horse month of the Monkey year”,相信大多數(shù)歪果仁是會(huì)不知所云滴。但是根據(jù)其含義,“猴年馬月”可以用英文表達(dá)為“one of these years”,用以泛指未來(lái)的某一段時(shí)間,或者遙遙無(wú)期的感覺。



英文中也有用動(dòng)物表達(dá)類似含義的短語(yǔ),如:until the cows come home。例:We’ll have to wait for the dinner to be served until the cows come home.

盆友們,猴年馬月要來(lái)啦,是否感覺有些等了很久的事,就快要有結(jié)果了呢?朝三暮四

戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,宋國(guó)有個(gè)人喜愛養(yǎng)猴,但由于猴子太多,錢糧吃緊,便決定對(duì)猴兒實(shí)行計(jì)劃經(jīng)濟(jì)。一天,他對(duì)猴子們說(shuō):以后我上午給你們?nèi)w橡子,下午發(fā)四顆可好?眾猴一聽“三”字,覺得實(shí)在少得可憐,便立即怒目圓睜,呲牙咧嘴表示抗議。此人趕緊安撫說(shuō):那換成上午四顆,下午三顆如何?眾猴一聽:哎呀,四可比三大多了,賺了賺了。便撫掌而笑,點(diǎn)頭稱是。


成語(yǔ)原意是指實(shí)質(zhì)不變,用改換名目的方法使人上當(dāng)。后來(lái)用以比喻常常變卦,反復(fù)無(wú)常(changeable and capricious)。

例句:This young man was changeable and capricious and kept changing his job every few months.

這個(gè)年輕人朝三暮四的,每隔幾個(gè)月就會(huì)換一份工作。

馬上學(xué):與朝三暮四意思相近的短語(yǔ)有flip-flop(指方向、觀點(diǎn)突然改變),在美國(guó)俚語(yǔ)中, A flip-flop in opinion means you’re suddenly changing your mind。Flip-flopper:反復(fù)無(wú)常的人。例句:Frank is such a flip-flopper!He said he wanted to go out to dinner with me, but now he said he has plans with another girl!



山中無(wú)老虎,猴子稱霸王

成語(yǔ)解讀: 真正的強(qiáng)者不在,才輪到二流角色充當(dāng)主要角色;或者掌權(quán)人不在,手下的人便隨心所欲。



馬上學(xué): 英語(yǔ)里對(duì)應(yīng)的表達(dá)方式有When the cat's away, the mice will play. (貓不在家,老鼠當(dāng)家。)或者你可以理解為:湯姆不在,杰瑞當(dāng)家。例句:Jill: You shouldn't be reading a novel at your desk. Jane: But the boss isn't here. And when the cat's away, the mice will play.



英語(yǔ)里類似的表達(dá)還有In the country of the blind, the one-eyed man is king,意思是因?yàn)橹車鷽](méi)有厲害的人,能力不夠的人才有機(jī)會(huì)位居高位。例句:Jill: How on earth did Joe get promoted to be the chief? He’s not good enough! Jane: In the country of the blind, the one-eyed man is king.

殺雞儆猴

用懲罰某個(gè)個(gè)體的辦法來(lái)警告他人。 例句:He did this as a warning to you, in order to make you more hardworking.他這么做只是殺雞儆猴,目的是讓你們更努力工作。



馬上學(xué):英語(yǔ)中的類似表達(dá)有Beat the dog before the lion.

除了世紀(jì)君上面提到的幾個(gè)成語(yǔ),與猴相關(guān)的成語(yǔ)還有沐猴而冠、尖嘴猴腮、心猿意馬等等,大家有木有發(fā)現(xiàn)關(guān)于猴的成語(yǔ)俗語(yǔ)大多都是貶義的,這是為蝦米呢?

有一種說(shuō)法是醬紫的:十二生肖中,猴與人類相似之處最多,由于可比性太強(qiáng),削弱了人類在自然界中“唯我獨(dú)尊 ”的地位,引起了人對(duì)猿猴情感上的不平,于是人們便傾向于將猴用于一些貶義成語(yǔ)中。



你能接受這種說(shuō)法嗎?這究竟是咋回事呢?世紀(jì)君表示真相不止一個(gè),大家見仁見智咯~

我們的服務(wù)優(yōu)勢(shì)

我們的服務(wù)優(yōu)勢(shì)

資質(zhì)正規(guī)  經(jīng)驗(yàn)豐富  語(yǔ)種齊全  價(jià)格實(shí)惠  交易安全

翻譯經(jīng)驗(yàn)豐富 術(shù)業(yè)有專攻

1. 10年+ 從事翻譯行業(yè); 2. 堅(jiān)持翻譯人員與翻譯資料專業(yè)對(duì)口的原則,任何專業(yè)資料的翻譯必須由具有對(duì)應(yīng)專業(yè)深厚背景知識(shí)和學(xué)歷的翻譯人員承擔(dān); 3.專業(yè)術(shù)語(yǔ)庫(kù)與語(yǔ)料庫(kù)積累

云譯翻譯質(zhì)量保障

1. 我們嚴(yán)格遵守國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)執(zhí)行翻譯 2. 我們建立了ISO翻譯質(zhì)量管理體系 3. 我們擁有完善的售后服務(wù)體系   終身質(zhì)保;不限次數(shù)、不限時(shí)間免費(fèi)修改至滿意為止

資質(zhì)正規(guī)齊全

1. 正規(guī)備案涉外翻譯機(jī)構(gòu);[查看公司涉外翻譯資質(zhì)] 2. 中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)&美國(guó)翻譯協(xié)會(huì)認(rèn)證會(huì)員;[查看翻譯協(xié)會(huì)資質(zhì)] 3. 各類譯員資質(zhì)齊全;  [查看譯員資質(zhì)]

價(jià)格透明實(shí)惠,交易安全

1. 支持支付寶擔(dān)保交易,滿意付款 2. 支持天貓/淘寶店/支付寶/微信支付