中國&美國翻譯協(xié)會(huì)成員
正規(guī)翻譯服務(wù)商
服務(wù)熱線
400-8259-580

1799162066
云譯為本機(jī)構(gòu)品牌注冊商標(biāo)
云典翻譯
資質(zhì)正規(guī)
資質(zhì)齊全
眾多機(jī)構(gòu)認(rèn)可
經(jīng)驗(yàn)豐富
10年老牌翻譯公司 術(shù)業(yè)有專攻
終身質(zhì)保 譯稿終身免費(fèi)質(zhì)保
不限次、不限時(shí)
滿意付款
天貓支付寶擔(dān)保交易
方便快捷
正規(guī)發(fā)票
可開:增值稅專用發(fā)票
         增值稅普通發(fā)票
         增值稅電子發(fā)票
云譯翻譯公司

翻譯公司帶你學(xué)雙語知識(shí):英語信件最后的yours,best wishes等,后綴有什么區(qū)別呢?

英文信件最后的yours,best wishes等等后綴有什么區(qū)別呢?用錯(cuò)地方可是會(huì)鬧出大笑話的哦

1. Love

This is very personal. Used between lovers, family members and close friends.

非常私人的用法。適用于戀人,家人和親密的朋友之間。

2.Cheers

Very casual. Used between friends. can be used between coworkers if you want to appear very casual, at the risk of sounding unprofessional.

Cheers更像是團(tuán)隊(duì)之間,大家說“加油”

3.Take care

Casual and used between friends.

適用于朋友間的問候

4.Thanks or Thank you

'Thanks' is very casual and 'Thank you' is formal. Usually used in a business setting. 'Thank you' is a great way to end an email to a stranger, especially if you are making a request or asking a question.

Thanks/Thank you, "Thanks"比較非正式一些,“Thank you”更加正式一些,常用于商業(yè)語境,尤其是當(dāng)寫信給陌生人問問題或者提要求的時(shí)候,“Thank you”是一種非常好的結(jié)束敬語。

5.Yours or Yours Truly or Truly

Casual or Business casual. A more personal, but still polite way to end the letter. You've probably met the recipient in real life.

非正式致歉詞,可用于工作場合,是一種很有禮貌的說法。

6.Best or Best Wishes

Casual or Business casual. A polite way to end the letter. Can be used between friends or strangers.

比較安全的非正式致意詞,也是一個(gè)非常禮貌的用法,也可用于朋友之間或者陌生人之間。

7.Sincerely or Sincerely Yours or Yours Sincerely

Casual, Business casual or Formal. The standard letter ending. 'Sincerely' is the most versatile ending because it can be used to end either casual or formal correspondence. If you're unsure about how to sign your letter, use 'Sincerely'.

Sincerely / Sincerely Yours / Yours Sincerely,可用于 正式或者非正式場合,屬于非常標(biāo)準(zhǔn)的信件結(jié)尾,用于各種場合都非常適合。

8.Regards or Best Regards

Business casual or formal. You would use this if the recipient is someone you haven't met in real life.

用于正式或非正式的商業(yè)場合,常用于對方是聯(lián)系很久單位正式見面的人。

我們的服務(wù)優(yōu)勢

我們的服務(wù)優(yōu)勢

資質(zhì)正規(guī)  經(jīng)驗(yàn)豐富  語種齊全  價(jià)格實(shí)惠  交易安全

翻譯經(jīng)驗(yàn)豐富 術(shù)業(yè)有專攻

1. 10年+ 從事翻譯行業(yè); 2. 堅(jiān)持翻譯人員與翻譯資料專業(yè)對口的原則,任何專業(yè)資料的翻譯必須由具有對應(yīng)專業(yè)深厚背景知識(shí)和學(xué)歷的翻譯人員承擔(dān); 3.專業(yè)術(shù)語庫與語料庫積累

云譯翻譯質(zhì)量保障

1. 我們嚴(yán)格遵守國家標(biāo)準(zhǔn)執(zhí)行翻譯 2. 我們建立了ISO翻譯質(zhì)量管理體系 3. 我們擁有完善的售后服務(wù)體系   終身質(zhì)保;不限次數(shù)、不限時(shí)間免費(fèi)修改至滿意為止

資質(zhì)正規(guī)齊全

1. 正規(guī)備案涉外翻譯機(jī)構(gòu);[查看公司涉外翻譯資質(zhì)] 2. 中國翻譯協(xié)會(huì)&美國翻譯協(xié)會(huì)認(rèn)證會(huì)員;[查看翻譯協(xié)會(huì)資質(zhì)] 3. 各類譯員資質(zhì)齊全;  [查看譯員資質(zhì)]

價(jià)格透明實(shí)惠,交易安全

1. 支持支付寶擔(dān)保交易,滿意付款 2. 支持天貓/淘寶店/支付寶/微信支付