中國(guó)&美國(guó)翻譯協(xié)會(huì)成員
正規(guī)翻譯服務(wù)商
服務(wù)熱線
400-8259-580

1799162066
云譯為本機(jī)構(gòu)品牌注冊(cè)商標(biāo)
云典翻譯
資質(zhì)正規(guī)
資質(zhì)齊全
眾多機(jī)構(gòu)認(rèn)可
經(jīng)驗(yàn)豐富
10年老牌翻譯公司 術(shù)業(yè)有專攻
終身質(zhì)保 譯稿終身免費(fèi)質(zhì)保
不限次、不限時(shí)
滿意付款
天貓支付寶擔(dān)保交易
方便快捷
正規(guī)發(fā)票
可開(kāi):增值稅專用發(fā)票
         增值稅普通發(fā)票
         增值稅電子發(fā)票
云譯翻譯公司

翻譯公司帶你學(xué)雙語(yǔ)知識(shí):英語(yǔ)中如何優(yōu)雅的罵人

  講英語(yǔ)難, 吵架更難.雖說(shuō)人在國(guó)外總是想盡辦法以和為貴, 但要跟人家吵架怎么辦?很多人一生氣, 所有的英文都忘光了, 平常英文就說(shuō)不出口, 更何況是吵架, 所以滿腦子浮現(xiàn)的不是 Fxxx 就是 Sxxx 這樣是很不好的.  我還聽(tīng)過(guò)有一個(gè)人很絕, 英文罵不過(guò)人家就用中文罵, 反正對(duì)方聽(tīng)得懂聽(tīng)不懂都無(wú)關(guān)緊要, 重要的是讓他知道你很兇, 而且你正在罵他就行了.我們來(lái)看看一些比較文雅的罵人以及吵架的方式.

1. I'm so fed up with your BS. Cut the crap.

我受夠了你的廢話, 少說(shuō)廢話吧.

美女 (美國(guó)的女人) 是不喜歡說(shuō) shit 這個(gè)不雅的字的, 所以她們就說(shuō) shoot, 或是BS(=Bull shit) 來(lái)表示她們還是很有氣質(zhì)的. "Cut your crap." 是當(dāng)你聽(tīng)到對(duì)方廢話連篇, 講個(gè)不停時(shí), 你就可以說(shuō), "Cut the crap." 相當(dāng)于中文里的廢話少話.

2. Hey! wise up!

放聰明點(diǎn)好嗎?

當(dāng)別人作了什么愚蠢的事時(shí), 你可以說(shuō), "Don't be stupid" 或是 "Don't be silly."但是這是非常不禮貌的說(shuō)法. 比較客氣一點(diǎn)的說(shuō)法就是, wise up! 它就相當(dāng)于中文里的放聰明點(diǎn). 你也可以用堅(jiān)酸刻薄的語(yǔ)氣說(shuō). Wise up, please. 然后故意把 please 的尾音拉得長(zhǎng)長(zhǎng)的.

也有人會(huì)說(shuō), Hey! grow up. 意思就是你長(zhǎng)大一點(diǎn)好不好? 例如有人二十歲了卻還不會(huì)自己補(bǔ)衣服, 你就可以說(shuō) Hey! grow up. 這根 wise up 是不是也差不多呢?

3. Put up or shut up.

要嗎你就去做, 不然就給我閉嘴.

有些人就是出那張嘴, 只會(huì)出意見(jiàn), 此時(shí)就可以說(shuō), Put up or shut up. 要注意的是,Put up 字典上是查不到"自己去做" 的意思, 但是見(jiàn)怪不怪, 很多筆記本上的用法都是字典上查不到的.  比方說(shuō)今天你在寫程式, 有人明明不懂卻喜歡在一旁指揮你, 這時(shí)候你就可以說(shuō), Put up or shut up.

有時(shí)為了要加強(qiáng) shut up 的語(yǔ)氣, 老美會(huì)把它說(shuō)成, shut the f**k up. 這句話常在二人火氣很大時(shí)的對(duì)話中可以聽(tīng)到, 例如電影 The house on the haunted hill 女主角身陷鬼

屋之中, 其它人又七嘴八舌時(shí), 她就很生氣地說(shuō)了一句, shut the f**k up.

這句話也讓我想到一句成語(yǔ), walk the walk, talk the talk, 也就是說(shuō)到就要作到,有點(diǎn)像是中文里知行要合一的意思, 或是只說(shuō), walk the talk 也可以.

4. You eat with that mouth?

你是用這張嘴吃飯的嗎?

別人對(duì)你說(shuō)臟話, 你就回敬他這一句, 言下之意, 就是你的嘴那么臟, 你還用這張嘴吃飯.還有一種說(shuō)法, "You kiss your Momma with that mouth?" 就是說(shuō)你也是用這臟嘴親

你媽媽的嗎? 所以下次記得如果有老美對(duì)你說(shuō)臟話, 記得不要再 Fxxx 回去, 保持風(fēng)度,說(shuō)一句, "You eat with that mouth?" 就扯平了

5. You are dead meat.

你死定了.

我們說(shuō)你完蛋了, 可以說(shuō) "You are dead." 或是像這樣說(shuō) "You are dead meat." 意思都是一樣的, 比如說(shuō)你跟別人說(shuō)過(guò)不淮碰我的東西, 但有人他就是老愛(ài)用你的東西, 下次要是再被你抓到, 你就可以說(shuō), "You are dead meat."

6. Don't you dare!

 How dare you!

你好大的膽子啊!

這句話跟中文里 "你好大的膽子" 是一樣, 可以在二種場(chǎng)合說(shuō), 第一種是很嚴(yán)肅的場(chǎng)合,比如說(shuō)小孩子很調(diào)皮, 講又講不聽(tīng), 父母就會(huì)說(shuō), "Don't you dare!" 那意思就是這個(gè)小孩要當(dāng)心點(diǎn), 不然等會(huì)就要挨打了. 另一種場(chǎng)合是開(kāi)玩笑, 比如有人跟你說(shuō)我跟某網(wǎng)友約會(huì)去了, 你說(shuō) "Don't you dare?" 就有點(diǎn)開(kāi)玩笑的語(yǔ)氣. (你不怕被恐龍給吃了嗎?)

Dare 在英文里還有許多有趣的用法, 例如, "You dare me." 或是 "I double dare you." 還有一種游戲叫 Truth or Dare, 限于篇幅, 容后再作介紹.

7. Don't push me around.

不要擺布我.

這個(gè)詞很有意思, 把你推來(lái)推去, 作擺布解釋, 如果有人指揮你一下作這個(gè)一下作那個(gè),你就可以用這一句 Hey! Don't push me around. 通常當(dāng)我講 "Don't push me around."時(shí), 我還會(huì)想到一個(gè)字 bossy. Bossy 就是說(shuō)像是老板一樣, 喜歡指揮別人. 例如,"You are so bossy. I don't like that."

這句話也可以單講, "Don't push me." 或是 "Don't push me any further." 還有一句根push 有關(guān)的成語(yǔ), 叫 push the button, 意思就是, 指使, 操縱. 例如, "I know why you are doing this, someone is pushing your button!"

8. Are you raised in the barn?

你是不是鄉(xiāng)下長(zhǎng)大的啊?

這句話是形容一個(gè)人沒(méi)教養(yǎng), 但是是比較開(kāi)玩笑的語(yǔ)氣. 比如說(shuō)有人坐沒(méi)坐像, 你就可以對(duì)他說(shuō)這一句. Barn 原指 倉(cāng). 我翻成鄉(xiāng)下比較能跟中文的意思結(jié)合. 老美常用barn或是backyard 來(lái)形容一個(gè)人沒(méi)有教養(yǎng)或是沒(méi)有文化, 像是那天在電視上聽(tīng)到一句,"No backyard language in my house." 就是說(shuō), 在我的家里不準(zhǔn)講粗話.

9. You want to step outside?

 You want to take this outside?

   你想要外面解決嗎?

老美跟我們一樣, 要是二個(gè)人一言不合吵起來(lái)了, 可能就有人要說(shuō)這一句了. 指的就是要不要出去打架啦. 還有一些我聽(tīng)過(guò)類似的用法, 例如, "Do you want to pick a fight?"你要挑起爭(zhēng)端嗎? 或是 "This means war." 這就意謂著跟我宣戰(zhàn).

10. You and what army?

  You and who else?

    你和哪一路的人馬啊?

要是有人跟你說(shuō) "Do you want to step outside?", 就回他這一句吧.  意思是說(shuō),是喔... 那你找了多少人馬要來(lái)打架啊? 有時(shí)候電視里出現(xiàn)這句對(duì)白的時(shí)候, 還會(huì)打出一排軍隊(duì)的計(jì)算機(jī)動(dòng)畫, 非常地有意思.

還有一句話也很好玩, 叫 "Who's side are you on?" 這就是在快要打架時(shí), 你問(wèn)人家說(shuō),你到底是站在哪一邊的?


我們的服務(wù)優(yōu)勢(shì)

我們的服務(wù)優(yōu)勢(shì)

資質(zhì)正規(guī)  經(jīng)驗(yàn)豐富  語(yǔ)種齊全  價(jià)格實(shí)惠  交易安全

翻譯經(jīng)驗(yàn)豐富 術(shù)業(yè)有專攻

1. 10年+ 從事翻譯行業(yè); 2. 堅(jiān)持翻譯人員與翻譯資料專業(yè)對(duì)口的原則,任何專業(yè)資料的翻譯必須由具有對(duì)應(yīng)專業(yè)深厚背景知識(shí)和學(xué)歷的翻譯人員承擔(dān); 3.專業(yè)術(shù)語(yǔ)庫(kù)與語(yǔ)料庫(kù)積累

云譯翻譯質(zhì)量保障

1. 我們嚴(yán)格遵守國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)執(zhí)行翻譯 2. 我們建立了ISO翻譯質(zhì)量管理體系 3. 我們擁有完善的售后服務(wù)體系   終身質(zhì)保;不限次數(shù)、不限時(shí)間免費(fèi)修改至滿意為止

資質(zhì)正規(guī)齊全

1. 正規(guī)備案涉外翻譯機(jī)構(gòu);[查看公司涉外翻譯資質(zhì)] 2. 中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)&美國(guó)翻譯協(xié)會(huì)認(rèn)證會(huì)員;[查看翻譯協(xié)會(huì)資質(zhì)] 3. 各類譯員資質(zhì)齊全;  [查看譯員資質(zhì)]

價(jià)格透明實(shí)惠,交易安全

1. 支持支付寶擔(dān)保交易,滿意付款 2. 支持天貓/淘寶店/支付寶/微信支付