中國&美國翻譯協會成員
正規(guī)翻譯服務商
服務熱線
400-8259-580

1799162066
云譯為本機構品牌注冊商標
云典翻譯
資質正規(guī)
資質齊全
眾多機構認可
經驗豐富
10年老牌翻譯公司 術業(yè)有專攻
終身質保 譯稿終身免費質保
不限次、不限時
滿意付款
天貓支付寶擔保交易
方便快捷
正規(guī)發(fā)票
可開:增值稅專用發(fā)票
         增值稅普通發(fā)票
         增值稅電子發(fā)票
云譯翻譯公司

翻譯公司帶你學雙語知識:中外文化差異與禮儀

中外文化差異與禮儀

  第一幕:一位學校領導向教師們介紹新來的美國老師

Ladies and gentlemen, I'm delighted to introduce to you a very pretty girl, Miss Brown. She is a very good teacher from the USA.對這番話,美國女教師一臉難堪的樣子。

  文化差異:中國人介紹來賓,喜歡用褒揚的話語言辭。但美國人認為,初次結識,相互介紹,不必評頭論足。凡是主觀性的評論,盡管是美言,也會給人唐突、強加的感覺。對以上那番話,美國女教師感到難堪的是pretty和good兩個詞。在那種場合,介紹應該突出背介紹人的身份、學歷、職務等,而不應該是外貌和抽象的評論。相比之下,如果把pretty和good改成實際教育背景和經歷,這樣的介紹句比較客觀,令人容易接受。比較下面改變措辭的介紹:

Ladies and gentlemen, I'm delighted to introduce to you a new teacher from the USA., Miss Ann Brown. She is a doctor of American Literature with experience of teaching English as a Foreign Language.

  特別忠告:介紹客人要介紹客觀事實,不要主觀評論。要注重身份,不要著眼外貌。

  第二幕:一位美國同事感冒了,中國同事表示關心

  Chinese: You look pale. What's the matter?

  American: I'm feeling sick. A cold, maybe.

  Chinese: Go and see the doctor. Drink more water. Did you take any pills? Chinese medicine works wonderful. Would you like to try? Put on more clothes. Have a good rest.

  American: You are not my mother, are you?

  文化差異:美國人比較看中個人的獨立性。受人照顧往往被視為弱者。給對方出主意或提建議時,不能使對方認為自己小看他的能力。美國人對上面第一句話的反應通常是"Take care of yourself. I hope you'll be better soon."不必教人怎么做。中國人則以出主意提建議表示關心,而且以兄弟姐妹或父母親人的口吻,或以過來人的口氣,這對美國人行不通。

  特別忠告:對病人表示關心,不必盡提建議。

  特別成就感:

(1)I'm sorry to hear that (you've got a bad cold).

  (2)I hope you'll be all right very soon.

  (3)Take extra care of yourself.

  (4)That's too bad. What's the matter?

  (5)How are you feeling now?

  第三幕:有空來坐坐

  一位美國教師在中國任教,中國同事總是對她說:"有空來坐坐"??墒?,半年過去了,美國同事從來沒有上過門。中國同事又對她說:"我真的歡迎你來家里坐坐。如果沒空的話,隨時打電話來聊聊也行。"一年下來,美國同事既沒有來電話,也沒有來訪。奇怪的事,這位美國人常為沒人邀請她而苦惱。

  文化差異:中國親朋好友合同事之間的串門很隨便,邀請別人來訪無需喂對方確定時間,自己去探訪別人無需鄭重其事征得同意。美國人則沒有串門的習慣。一年內遇到大節(jié)日,親朋好友才到家里聚一聚。平時如果有事上門,實現要有時間確切的預約。沒有得到對方的應允,隨時隨地隨便上門時不禮貌的行為。因此,美國同事對"有空來坐坐"這句話只當作虛禮客套,不當作正式邀請。無事打電話閑聊也是美國人視為打亂別人私人時間和活動安排的毛是行為。若想邀請美國人上門,應當誠意的于對方商定一個互相都方便的時間。

  特別忠告:有心約會要主動約時間地點

  特別成就感:

  (1).I'd like to make an appointment with you. When will you be free/available?

  (2). Let's get together some time next week. What date do you suggest?

  (3). How about coming to my place for dinner this Saturday?

  (4). I'd like to… What time would be convenient for you?

  (5). Would…suit you?

  (6). I wonder if we could arrange a meeting…

  (7). Do you happen to be free on…?

  (8). Have you got any plan for this weekend? How about…?

  (9). I am having some friends around during the weekend. Would you like to join us?

我們的服務優(yōu)勢

我們的服務優(yōu)勢

資質正規(guī)  經驗豐富  語種齊全  價格實惠  交易安全

翻譯經驗豐富 術業(yè)有專攻

1. 10年+ 從事翻譯行業(yè); 2. 堅持翻譯人員與翻譯資料專業(yè)對口的原則,任何專業(yè)資料的翻譯必須由具有對應專業(yè)深厚背景知識和學歷的翻譯人員承擔; 3.專業(yè)術語庫與語料庫積累

云譯翻譯質量保障

1. 我們嚴格遵守國家標準執(zhí)行翻譯 2. 我們建立了ISO翻譯質量管理體系 3. 我們擁有完善的售后服務體系   終身質保;不限次數、不限時間免費修改至滿意為止

資質正規(guī)齊全

1. 正規(guī)備案涉外翻譯機構;[查看公司涉外翻譯資質] 2. 中國翻譯協會&美國翻譯協會認證會員;[查看翻譯協會資質] 3. 各類譯員資質齊全;  [查看譯員資質]

價格透明實惠,交易安全

1. 支持支付寶擔保交易,滿意付款 2. 支持天貓/淘寶店/支付寶/微信支付

我們的合作客戶
我們在不同領域、不同行業(yè)都擁有大量客戶,深受客戶信賴
政府客戶
上市公司客戶
研究機構
高校客戶
公司客戶