云譯翻譯公司
翻譯公司帶你學雙語知識:[救命稻草]用英語怎么說曾經(jīng)傳說個一個故事,一次海難后就有一個人,漂到了一個荒島,后來抓住了一根稻草活下來了。 【成語典故】 曾經(jīng)傳說個一個故事,一次海難后就有一個人,漂到了一個荒島,后來獲救。他是海難中唯一活下來的人。原來是這個人一直看見他眼前有一根稻草,他一直想去夠到它(稻草)。也許看見稻草是幻覺,但是就是憑著這樣的信念,一直在海上漂。這就是救命稻草的典故。 也有另一種說法:"壓垮駱駝背的最后一根稻草",起源于西方。 【詞匯講解】 要表示“抓住救命稻草”可以用 to grasp at straws,是不是和中文看起來很像呢? 請看例句: Harry, you’re grasping at straws if you think you can pass that exam by starting to study the night before. You'll never catch up, man! All you'll do is lose a night’s sleep, and still you won't get a passing grade. 哈利,要是你認為在考試前一天的晚上開始念書就能通過考試的話,那你就是想撈救命稻草?;镉嫞氵@樣是絕對趕不上的。你這樣到頭來盡管通宵不眠,但是結(jié)果還是不及格。 這個例句里的passing grade就是學校里考試的及格分數(shù)。 請看例句: This man claims that a burglar shot his wife. But there was no sign a robber had broken in and the husband was found with a gun in his hand. He's just grasping at straws trying to stay out of jail. 這個人說是一個闖進屋子里來偷東西的人殺死他的妻子的。可是,沒有任何跡象證明有賊破門而入,而這個丈夫卻被發(fā)現(xiàn)手里拿著槍。他只不過是為了不想坐牢而要撈根救命稻草罷了。 另外,日常口語也可以用這幾個詞表示"救命稻草":the last hope /life saver /life saving tips/lifeline/The Final Straw。 |
微信聯(lián)系我們
微信聯(lián)系我們
|
我們的服務優(yōu)勢
資質(zhì)正規(guī) 經(jīng)驗豐富 語種齊全 價格實惠 交易安全