云譯翻譯公司
翻譯公司帶你學(xué)雙語知識:[轉(zhuǎn)喜為憂]用英語怎么說
剛才的習(xí)慣用語使人連想起一句老話: 別高興得太早。人們常規(guī)勸別人說: 得意莫忘形,失意別消沉。英語里有一句習(xí)慣用語有類似的含義,這個習(xí)慣用語是: have the last laugh。 Have the last laugh看來意思很明白,就是笑在最后,誰能在最后笑呢?當(dāng)然是取得最終勝利的一方,所以have the last laugh說的是獲得最后勝利。我們來看個例子。 The boys thought they had tricked the girls by locking them in the kitchen. But the girls had the last laughwhen the boys got hungry and realized they couldn't get into the kitchen for food. 男孩兒們把那些女孩鎖進了廚房就自以為計謀得逞了,但是實際上他們高興得太早了:他們餓了想吃東西的時候才想起他們進不去廚房了。 Have the last laugh這個習(xí)慣用語來自諺語: He laughs last who laughs best. 笑到最后的人才笑得最好。 Have the last laugh這個習(xí)慣用語言簡意賅,含意是取得最后勝利才是真正的勝利,所以大可不必為最初的勝利而得意。 |
微信聯(lián)系我們
關(guān)于我們
微信聯(lián)系我們
|
我們的服務(wù)優(yōu)勢
資質(zhì)正規(guī) 經(jīng)驗豐富 語種齊全 價格實惠 交易安全