中國&美國翻譯協(xié)會成員
正規(guī)翻譯服務(wù)商
服務(wù)熱線
400-8259-580

1799162066
云譯為本機構(gòu)品牌注冊商標
云典翻譯
資質(zhì)正規(guī)
資質(zhì)齊全
眾多機構(gòu)認可
經(jīng)驗豐富
10年老牌翻譯公司 術(shù)業(yè)有專攻
終身質(zhì)保 譯稿終身免費質(zhì)保
不限次、不限時
滿意付款
天貓支付寶擔保交易
方便快捷
正規(guī)發(fā)票
可開:增值稅專用發(fā)票
         增值稅普通發(fā)票
         增值稅電子發(fā)票
云譯翻譯公司

翻譯公司帶你學雙語知識:地道英語:看老外如何“左右為難”

       sticky wicket 困境

  今天要講的幾個習慣用語都描述人們陷入的尷尬局面,而且往往還是難以解脫的困境。




  1. sticky wicket 困境,不利地位




  Sticky wicket來自風行英國的板球比賽。Wicket是板球運動中的三柱門。打板球的時候投球手要設(shè)法把球擊中三柱門,而對方球隊的擊球手卻要努力堵?lián)敉秮淼那?,守衛(wèi)三柱門,使球打不中它。




  我們知道sticky這個詞的意思是“粘的”,剛下完雨的時候板球場地上還是潮濕的,這時候球最難打中三柱門,因為門周圍的場地帶有泥濘的黏性,影響球落地后的彈跳力,當然也大大減少擊中門的機會。這個習慣用語用在日常生活中,表達的意思是陷入走投無路的境地。




  下面這個例子中,說話的人剛開了家新餐館,可是他遇上麻煩了。




  例句-1:I'm afraid we've run into a sticky wicket right now. I've used up all my credit and either I find a place to borrow money in a hurry or I won't be able to meet my payroll Saturday or buy enough food for us to stay open next week.




  我們眼下恐怕是走投無路了。我手頭的全部資金都已經(jīng)用完,要是我不馬上找到借貸的地方,那么我星期六就付不出該付的薪水,也買不了下星期餐館開張所需的食品。




  2. in a bind 處于困境




  Bind在這里是名詞,意思是被緊緊困住動彈不得的情形。這個習慣用語來自伐木工人。他們砍下大樹用作木材或者造紙。他們使用粗重的鋸子來鋸高大的樹干,然而鋸到一半的時候由于大樹沉重的份量鋸子往往會被緊緊卡住動不了了,他們就把這種進退兩難的情況說成是in a bind。當然現(xiàn)在這個習慣用語是用在生活的各方面了,意思是處于進退兩難的局面。




  我們來聽個例子。這是個即將中學畢業(yè)的學生。他盼望進大學深造,但是卻處于左右為難的局面,很難做出抉擇。他爸爸望子成龍,要他學法律將來當律師,而他本人的志向卻是學新聞當記者。




  例句-2:I'm in a bind - Dad says a lawyer can make a lot of money so he'll help me with tuition and living costs. But I've always dreamed about being a reporter or a TV newsman. And if I do that, Dad says I'll be on my own and have to work full-time to pay for my college expenses.




  我可真是進退兩難。爸爸說,律師能掙大錢,所以他會資助我的學費和生活開支。但是我卻一直夢想當報社記者或者電視新聞記者,然而要是我追求自己的理想的話,爸爸說我得自力更生,不得不打全工來支付我在大學的費用。




  3. between a rock and a hard place 進退兩難;左右為難




  Rock是石頭,between a rock and a hard place這個習慣用語的出典不詳。某些語言學家認為它出自一百來年前的美國西部牛仔,因為他們時常得騎馬走過美國西部那些崎嶇不平而又多石的山路,當然深知其中的艱難。




  這種牛仔生活已經(jīng)是陳年往事,而這個習慣用語卻流行在日常生活的各種非正式場合的談話中,也時而會在報上讀到,between a rock and a hard place尤其常被用在日常業(yè)務(wù)中,意思是處于左右為難的局面。




  我們聽個例子。這是個在某龐大的政府機構(gòu)內(nèi)工作的資深會計師,最近他碰上了個嚴重的問題,束手無策,想征求他人的高見:




  例句-3:This is a tough one. My supervisor and our big boss don't like each other. One will tell me to do one thing and the other comes along two hours later and tells me to do the opposite. I tell you, this sure puts me between a rock and a hard place. Anybody got any idea what to do?




  這可真是個難題。我的上級和高層領(lǐng)導人合不來;他倆一個會叫我去做某件事兒,而兩小時后另一個又會要我做相反的事情。告訴你吧,這可真讓我左右為難。誰能幫我出出主意該怎么才好呢?


我們的服務(wù)優(yōu)勢

我們的服務(wù)優(yōu)勢

資質(zhì)正規(guī)  經(jīng)驗豐富  語種齊全  價格實惠  交易安全

翻譯經(jīng)驗豐富 術(shù)業(yè)有專攻

1. 10年+ 從事翻譯行業(yè); 2. 堅持翻譯人員與翻譯資料專業(yè)對口的原則,任何專業(yè)資料的翻譯必須由具有對應(yīng)專業(yè)深厚背景知識和學歷的翻譯人員承擔; 3.專業(yè)術(shù)語庫與語料庫積累

云譯翻譯質(zhì)量保障

1. 我們嚴格遵守國家標準執(zhí)行翻譯 2. 我們建立了ISO翻譯質(zhì)量管理體系 3. 我們擁有完善的售后服務(wù)體系   終身質(zhì)保;不限次數(shù)、不限時間免費修改至滿意為止

資質(zhì)正規(guī)齊全

1. 正規(guī)備案涉外翻譯機構(gòu);[查看公司涉外翻譯資質(zhì)] 2. 中國翻譯協(xié)會&美國翻譯協(xié)會認證會員;[查看翻譯協(xié)會資質(zhì)] 3. 各類譯員資質(zhì)齊全;  [查看譯員資質(zhì)]

價格透明實惠,交易安全

1. 支持支付寶擔保交易,滿意付款 2. 支持天貓/淘寶店/支付寶/微信支付