中國(guó)&美國(guó)翻譯協(xié)會(huì)成員
正規(guī)翻譯服務(wù)商
服務(wù)熱線
400-8259-580

1799162066
云譯為本機(jī)構(gòu)品牌注冊(cè)商標(biāo)
云典翻譯
資質(zhì)正規(guī)
資質(zhì)齊全
眾多機(jī)構(gòu)認(rèn)可
經(jīng)驗(yàn)豐富
10年老牌翻譯公司 術(shù)業(yè)有專攻
終身質(zhì)保 譯稿終身免費(fèi)質(zhì)保
不限次、不限時(shí)
滿意付款
天貓支付寶擔(dān)保交易
方便快捷
正規(guī)發(fā)票
可開(kāi):增值稅專用發(fā)票
         增值稅普通發(fā)票
         增值稅電子發(fā)票
云譯翻譯公司

翻譯公司帶你學(xué)雙語(yǔ)知識(shí):donkey’s years

donkey’s years “驢”年馬月

驢年。喻很長(zhǎng)時(shí)間,在某些場(chǎng)合與漢語(yǔ)俗話“猴年馬月”相似。

出自西方民間傳說(shuō)。據(jù)說(shuō)古人從未看到過(guò)死驢,因此誤認(rèn)為驢是長(zhǎng)命的動(dòng)物。另一種說(shuō)法來(lái)自詞語(yǔ)的諧音,驢之年(donkey’s years)和驢之耳朵(donkey’s ears)音相近,而驢的耳朵向來(lái)以長(zhǎng)著稱,借它來(lái)比喻很長(zhǎng)的時(shí)間未嘗不可。英國(guó)作家杰克?林德賽(Jack Lindsay,1900-0990)在《背叛的春天》(Betrayed Spring,1964)里用驢年表示“好多年”:“喬?貝利昨天來(lái)坐了一會(huì),他說(shuō)他有好多年沒(méi)見(jiàn)到你了?!靶枰⒁獾氖?,英語(yǔ)的驢年只表示很長(zhǎng)時(shí)間,而漢語(yǔ)的驢年馬月或猴年馬月,還有無(wú)法等待或根本實(shí)現(xiàn)不了的意思,比如:這讓人等到哪輩子去呀”、“猴年馬月也等不來(lái)呀”。只有在指過(guò)去的很長(zhǎng)時(shí)間中,中文的猴年馬月才與英語(yǔ)的驢年意思相近,如“別再提那些猴年馬月的事”等等。

我們的服務(wù)優(yōu)勢(shì)

我們的服務(wù)優(yōu)勢(shì)

資質(zhì)正規(guī)  經(jīng)驗(yàn)豐富  語(yǔ)種齊全  價(jià)格實(shí)惠  交易安全

翻譯經(jīng)驗(yàn)豐富 術(shù)業(yè)有專攻

1. 10年+ 從事翻譯行業(yè); 2. 堅(jiān)持翻譯人員與翻譯資料專業(yè)對(duì)口的原則,任何專業(yè)資料的翻譯必須由具有對(duì)應(yīng)專業(yè)深厚背景知識(shí)和學(xué)歷的翻譯人員承擔(dān); 3.專業(yè)術(shù)語(yǔ)庫(kù)與語(yǔ)料庫(kù)積累

云譯翻譯質(zhì)量保障

1. 我們嚴(yán)格遵守國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)執(zhí)行翻譯 2. 我們建立了ISO翻譯質(zhì)量管理體系 3. 我們擁有完善的售后服務(wù)體系   終身質(zhì)保;不限次數(shù)、不限時(shí)間免費(fèi)修改至滿意為止

資質(zhì)正規(guī)齊全

1. 正規(guī)備案涉外翻譯機(jī)構(gòu);[查看公司涉外翻譯資質(zhì)] 2. 中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)&美國(guó)翻譯協(xié)會(huì)認(rèn)證會(huì)員;[查看翻譯協(xié)會(huì)資質(zhì)] 3. 各類譯員資質(zhì)齊全;  [查看譯員資質(zhì)]

價(jià)格透明實(shí)惠,交易安全

1. 支持支付寶擔(dān)保交易,滿意付款 2. 支持天貓/淘寶店/支付寶/微信支付