中國(guó)&美國(guó)翻譯協(xié)會(huì)成員
正規(guī)翻譯服務(wù)商
服務(wù)熱線
400-8259-580

1799162066
云譯為本機(jī)構(gòu)品牌注冊(cè)商標(biāo)
云典翻譯
資質(zhì)正規(guī)
資質(zhì)齊全
眾多機(jī)構(gòu)認(rèn)可
經(jīng)驗(yàn)豐富
10年老牌翻譯公司 術(shù)業(yè)有專攻
終身質(zhì)保 譯稿終身免費(fèi)質(zhì)保
不限次、不限時(shí)
滿意付款
天貓支付寶擔(dān)保交易
方便快捷
正規(guī)發(fā)票
可開(kāi):增值稅專用發(fā)票
         增值稅普通發(fā)票
         增值稅電子發(fā)票
云譯翻譯公司

翻譯公司帶你學(xué)雙語(yǔ)知識(shí):最容易理解錯(cuò)的英語(yǔ)句子,看你錯(cuò)幾句?

英語(yǔ)中,有一些句子,看似簡(jiǎn)單,但卻包含了很多習(xí)慣用法或者重要的知識(shí)點(diǎn)。如果完全按照字面意思來(lái)理解的,就會(huì)犯很大的錯(cuò)誤哦。下面列舉5個(gè)常理解錯(cuò)的句子,看看你錯(cuò)多少個(gè)。

1.He was only too pleased to let them go.

× 他太高興了,不愿讓他們走。

√ 他很樂(lè)意讓他們走。

Tips

大家熟知的是:too...to...表示“太......而不能......”

但是你可能不知道:only too表示“很,非常;太”,相當(dāng)于“very”。

2.It can't be less interesting.

× 它不可能沒(méi)有趣。

√ 它無(wú)聊極了。

Tips

在英語(yǔ)中,not,never之類的否定詞與形容詞或副詞的比較級(jí)連用,表示最高級(jí)含義。意為:再?zèng)]有比......更......的了。

比如,我們常見(jiàn)的一個(gè)表達(dá):I can't agree with you more.我太贊同你啦?。ㄎ也荒苜澩母嗬玻?/span>

3.All his friends did not turn up.

× 他的朋友全沒(méi)到。

√ 他的朋友沒(méi)全到。

Tips

all...not...表不完全否定。有一個(gè)非常有名的句子:

會(huì)發(fā)光的不一定是金子。

All that glitters is not gold.

如果想說(shuō)完全否定的話可以用

None of his friends turned up.

4.You can't be too careful in your work.

× 你工作不能太仔細(xì)。

√ 你工作越仔細(xì)越好。

Tips

cannot...too是個(gè)固定結(jié)構(gòu),其義為"無(wú)論如何...也不過(guò)分"。

上句相當(dāng)于: You should be as careful as possible.

下面的一些句子是"cannot...too"結(jié)構(gòu)的變體:

I couldn't get home fast enough.

我恨不得馬上回到家里。

You cannot take sufficient care.

你要特別小心。

The importance of this session cannot be exaggerated.

這次大會(huì)極為重要。

No man can have too many friends.

朋友愈多愈好。

5.You don't say!

× 你別說(shuō)!

√ 真的嗎?

Tips

You don't say是常用的口語(yǔ)句子。它有兩個(gè)用法:

1) 用來(lái)表示驚訝,比如說(shuō)你的朋友告訴了一件讓你感覺(jué)到驚訝的事,你就可以說(shuō)You don't say!

——I won the lottery! 我中彩票了!

——You don't say! 真的嗎?

2)也可以用來(lái)諷刺別人,表面上的意思是"真的嗎"或者"是嗎", 但是卻有"呵呵,我早就知道..."的意思。想學(xué)習(xí)更多英語(yǔ)知識(shí),請(qǐng)關(guān)注口袋英語(yǔ)aikoudaiyy

——Ryan and I broke up again. 我和Ryan又分手了。

——Wow! You don't say!哇!真的?

中國(guó)人最易誤解的45句話

  1. The house is really A-1.

  (誤譯)那間房子的門(mén)牌確實(shí)是A-1號(hào)。

  (正譯)那間房子確實(shí)是一流的。

  2.He bought a baker’s dozen of biscuits。

  (誤譯)他買(mǎi)了面包師做的12塊餅干。

  (正譯)他買(mǎi)了13塊餅干。

  3.A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise。

  (誤譯)貝興的一頭公牛弄醒了那個(gè)酣睡的孩子。

  (正譯)一個(gè)大嗓門(mén)的人把那個(gè)酣睡的孩子吵醒了。

  4.He was a cat in the pan。

  (誤譯)他是盤(pán)子中的一只貓。

  (正譯)他是個(gè)叛徒。

  5.A cat may look at a king。

  (誤譯)一只貓都可以看到國(guó)王。

  (正譯)小人物也該有同等權(quán)利。

  6.Even a hair of dog didn’t make him feel better。

  (誤譯)即使一根狗毛也不會(huì)使他覺(jué)得好些。

  (正譯)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不會(huì)使他覺(jué)得好些。

  7.Is he a Jonah?

  (誤譯)他就是叫約拿嗎?

  (正譯)他是帶來(lái)厄運(yùn)的人嗎?

  8.Jim is fond of a leap in the dark。

  (誤譯)吉姆喜歡在黑暗處跳躍。

  (正譯)吉姆喜歡冒險(xiǎn)行事。

  9.A little bird told me the news。

  (誤譯)一只小鳥(niǎo)將此消息告訴我。

  (正譯)消息靈通的人士將此消息告訴我。

  10.Angela is a man of a woman。

  (誤譯)安吉拉是個(gè)有婦之夫。

  (正譯)安吉拉是個(gè)像男人的女人。

  11.Nellie is a man of his word。

  (誤譯)內(nèi)莉是他所說(shuō)的那個(gè)人。

  (正譯)內(nèi)莉是個(gè)守信用的人。

  12.He paid a matter of 1000 yuan。

  (誤譯)他付了1000元的貨物賬。

  (正譯)他大約付了1000元。

  13.It is a nice kettle of fish! I have a stomachache。

  (誤譯)這是一鍋好魚(yú),(可惜)我胃痛。

  (正譯)真糟糕,我胃痛了。

  14.She is a nose of wax。

  (誤譯)她的鼻子是臘制的義鼻。

  (正譯)她沒(méi)有主見(jiàn)。

  15.Glen spent a small fortune on a tour round the world。

  (誤譯)格倫花了一筆小錢(qián)周游世界。

  (正譯)格倫花了巨資周游世界。

  16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork。

  (誤譯)他為她的妻子將獲得參觀鸛鳥(niǎo)的機(jī)會(huì)感到非常高興。

  (正譯)他為妻子即將生孩子感到非常高興。

  17.Archibaid was a whale at fishing in his young days。

  (誤譯)阿奇比德年輕時(shí)捕魚(yú)捕到了一條鯨魚(yú)。

  (正譯)阿奇比德年輕時(shí)擅長(zhǎng)捕魚(yú)。

  18.Is there a world of difference between Kenneth and Louie?

  (誤譯)肯尼斯和路易是生活在不同的世界嗎?

  (正譯)肯尼斯和路易之間有極大的不同嗎?

  19.The ABC hopes to settle in China。

  (誤譯)那個(gè)美國(guó)廣播公司希望在中國(guó)設(shè)立公司。

  (誤譯)那個(gè)在美國(guó)土生土長(zhǎng)的華裔希望在中國(guó)定居。

  20.Bruce was taken up above the salt。

  (誤譯)布魯斯坐在鹽上。

  (正譯)布魯斯被請(qǐng)坐上席。

  21.These commercial transactions are aboveboard。

  (誤譯)這些商業(yè)交易是在船上進(jìn)行的。

  (正譯)這些商業(yè)交易是光明磊落的。

  22.Colin is absent in Shanghai。

  (誤譯)科林現(xiàn)在不在上海。

  (正譯)克林去上海了,不在這里。

  23.I only use Accent for soup。

  (誤譯)我只須強(qiáng)調(diào)做湯。

  (正譯)我只在做湯時(shí)加味精。

  24.We should call him Adam。

  (誤譯)我們應(yīng)該把他叫做亞當(dāng)。

  (正譯)我們應(yīng)該叫他的名字。

  25.Donna can sing after a fashion。

  (誤譯)唐納能唱時(shí)代歌曲。

  (正譯)唐納多少能唱一些歌。

  26.Her opinion is all my eye。

  (誤譯)她的主張也完全是我的觀點(diǎn)。

  (正譯)她的主張是胡說(shuō)八道。

  27.Bess ate all of six fruit cakes。

  (誤譯)貝絲吃光了所有的六塊水果蛋糕。

  (正譯)貝絲足足吃了六塊蛋糕。

  28.All the world and his wife were so kind to Marlin。

  (誤譯)全世界和他的妻子都對(duì)馬林這么好。

  (正譯)人人都對(duì)馬林這么好。

  29.Mr. Smith is an American China trader。

  (誤譯)史密斯先生是一個(gè)美籍華裔商人。

  (正譯)史密斯先生是一個(gè)做對(duì)華貿(mào)易的美國(guó)商人。

  30.These youths are full of animal spirits。

  (誤譯)這些年輕人充滿動(dòng)物精神。

  (正譯)這些年輕人充滿活力。

  31.Jim is discussing anything under the sun with Paula。

  (誤譯)吉姆和葆拉在陽(yáng)光下討論問(wèn)題。

  (正譯)吉姆與葆拉海闊天空,無(wú)所不談。

  32.Why is Merry like April weather?

  (誤譯)為什么梅里好像四月天氣?

  (正譯)為什么梅里喜怒無(wú)常?

  33.The bank is open around the clock。

  (誤譯)那家銀行準(zhǔn)時(shí)營(yíng)業(yè)。

  (正譯)那家銀行24小時(shí)營(yíng)業(yè)。

  34.Bath Festival is just around the corner。

  (誤譯)巴斯音樂(lè)節(jié)就在那個(gè)拐角周圍舉行。

  (正譯)巴斯音樂(lè)節(jié)即將到來(lái)。

  35.The child is as good as gold。

  (誤譯)這個(gè)孩子像黃金那樣寶貴。

  (正譯)這個(gè)孩子很乖。

  36.Mr. Norman will help you, as likely as not。

  (誤譯)諾曼先生不可能幫助你。

  (正譯)諾曼先生很可能會(huì)幫助你。

  37.I am as old again as you。

  (誤譯)我又像你那樣老了。

  (正譯)我的年紀(jì)比你大一倍。

  38.Tom asked after you。

  (誤譯)湯姆在后面叫你。

  (正譯)湯姆問(wèn)候你。

  39.The escaped prisoner is still at large。

  (誤譯)那個(gè)逃犯罪行仍然很大。

  (正譯)那個(gè)逃犯仍逍遙法外。

  40.Gary spoke at length about the bridge。

  (誤譯)加里講述了那座橋的長(zhǎng)度。

  (正譯)吉里詳細(xì)地講述了那座橋的事。

  41.Gordon is at once modest and clever。

  (誤譯)戈等立即顯得聰明和謙遜。

  (正譯)戈登即聰明又謙遜。

  42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?

  (誤譯)為什么伯克大笑艾倫的花費(fèi)?

  (正譯)為什么伯克對(duì)艾倫大加嘲笑?

  43.Carrie never changes her mind at pleasure。

  (誤譯)卡里從來(lái)不會(huì)高高興興地改變主意。

  (正譯)卡里從不隨意改變主意。

  44.He has athlete’s foot。

  (誤譯)他的一只腳長(zhǎng)得像運(yùn)動(dòng)員的腳一樣。

  (正譯)他患香港腳。

  45.Your august father is my friend。

  (誤譯)你父親八月份成為我的朋友。

  (正譯)令尊是我的朋友。

我們的服務(wù)優(yōu)勢(shì)

我們的服務(wù)優(yōu)勢(shì)

資質(zhì)正規(guī)  經(jīng)驗(yàn)豐富  語(yǔ)種齊全  價(jià)格實(shí)惠  交易安全

翻譯經(jīng)驗(yàn)豐富 術(shù)業(yè)有專攻

1. 10年+ 從事翻譯行業(yè); 2. 堅(jiān)持翻譯人員與翻譯資料專業(yè)對(duì)口的原則,任何專業(yè)資料的翻譯必須由具有對(duì)應(yīng)專業(yè)深厚背景知識(shí)和學(xué)歷的翻譯人員承擔(dān); 3.專業(yè)術(shù)語(yǔ)庫(kù)與語(yǔ)料庫(kù)積累

云譯翻譯質(zhì)量保障

1. 我們嚴(yán)格遵守國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)執(zhí)行翻譯 2. 我們建立了ISO翻譯質(zhì)量管理體系 3. 我們擁有完善的售后服務(wù)體系   終身質(zhì)保;不限次數(shù)、不限時(shí)間免費(fèi)修改至滿意為止

資質(zhì)正規(guī)齊全

1. 正規(guī)備案涉外翻譯機(jī)構(gòu);[查看公司涉外翻譯資質(zhì)] 2. 中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)&美國(guó)翻譯協(xié)會(huì)認(rèn)證會(huì)員;[查看翻譯協(xié)會(huì)資質(zhì)] 3. 各類譯員資質(zhì)齊全;  [查看譯員資質(zhì)]

價(jià)格透明實(shí)惠,交易安全

1. 支持支付寶擔(dān)保交易,滿意付款 2. 支持天貓/淘寶店/支付寶/微信支付