中國&美國翻譯協(xié)會成員
正規(guī)翻譯服務(wù)商
服務(wù)熱線
400-8259-580

1799162066
云譯為本機構(gòu)品牌注冊商標
云典翻譯
資質(zhì)正規(guī)
資質(zhì)齊全
眾多機構(gòu)認可
經(jīng)驗豐富
10年老牌翻譯公司 術(shù)業(yè)有專攻
終身質(zhì)保 譯稿終身免費質(zhì)保
不限次、不限時
滿意付款
天貓支付寶擔(dān)保交易
方便快捷
正規(guī)發(fā)票
可開:增值稅專用發(fā)票
         增值稅普通發(fā)票
         增值稅電子發(fā)票
云譯翻譯公司

翻譯公司帶你學(xué)雙語知識:英語姓名的結(jié)構(gòu)

 英語姓名的一般結(jié)構(gòu)為:教名+自取名+姓。如William Jafferson Clinton。但在很多場合中間名往往略去不寫,如 George Bush,而且許多人更喜歡用昵稱取代正式教名,如 Bill Clinton。上述教名和中間名又稱個人名?,F(xiàn)將英語民族的個人名、昵稱和姓氏介紹如下:

  I. 個人名

  按照英語民族的習(xí)俗,一般在嬰兒接受洗禮的時候,由牧師或父母親朋為其取名,稱為教名。以后本人可以在取用第二個名字,排在教名之后。

  英語個人名的來源大致有以下幾種情況:

  1. 采用圣經(jīng)、希臘羅馬神話、古代名人或文學(xué)名著中的人名作為教名。

  2. 采用祖先的籍貫,山川河流,鳥獸魚蟲,花卉樹木等的名稱作為教名。

  3. 教名的不同異體。

  4. 采用(小名)昵稱。

  5. 用構(gòu)詞技術(shù)制造新的教名,如倒序,合并。

  6. 將母親的娘家姓氏作為中間名。英語民族常用的男子名有:James, John, David, Daniel, Michael, 常見的女子名為:Jane, Mary, Elizabeth, Ann, Sarah, Catherine.

  II. 昵稱

  昵稱包括愛稱、略稱和小名,是英語民族親朋好友間常來表示親切的稱呼,是在教名的基礎(chǔ)上派生出來的。通常有如下情況:

  1. 保留首音節(jié)。如 Donald => Don, Timothy => Tim. 如果本名以元音開頭,則可派生出以'N'打頭的昵稱,如:Edward => Ned.

  2. +ie 或 -y 如:Don => Donnie, Tim => Timmy.

  3. 采用尾音節(jié),如:Anthony => Tony, Beuben => Ben.

  4. 由一個教名派生出兩個昵稱,如:Andrew => Andy & Drew.

  5. 不規(guī)則派生法,如:William 的一個昵稱是 Bill.

  III. 姓氏

  英國人在很長的一段時間里只有名而沒有姓。直到 16 世紀姓氏的使用才廣泛流行開來。英語姓氏的詞源主要有:

  1. 直接借用教名,如 Clinton.

  2. 在教名上加上表示血統(tǒng)關(guān)系的詞綴,如后綴-s, -son, -ing;前綴 M'-, Mc-, Mac-, Fitz- 等均表示某某之子或后代。

  3. 在教名前附加表示身份的詞綴,如 St.-, De-, Du=, La-, Le-.

  4. 放映地名,地貌或環(huán)境特征的,如 Brook, Hill 等。

  5. 放映身份或職業(yè)的,如:Carter, Smith.

  6. 放映個人特征的,如:Black, Longfellow.

  7. 借用動植物名的,如 Bird, Rice.

  8. 由雙姓合并而來,如 Burne-Jones. 英語姓氏雖然出現(xiàn)較教名晚,但數(shù)量要多得多。常用的有:Smith, Miller, Johnson, Brown, Jones, Williams.

  IV. 幾點說明

  1. 較早產(chǎn)生的源于圣經(jīng),希臘羅馬神話的教名通常不借用為姓氏。

  2. 英國人習(xí)慣上將教名和中間名全部縮寫,如 M. H. Thatcher;美國人則習(xí)慣于只縮寫中間名,如 Ronald W. Reagan。

  3. 在姓名之前有時還要有人際稱謂,如職務(wù)軍銜之類。Dr., Prof., Pres. 可以用于姓氏前或姓名前;而 Sir 僅用于教名或姓名前。

我們的服務(wù)優(yōu)勢

我們的服務(wù)優(yōu)勢

資質(zhì)正規(guī)  經(jīng)驗豐富  語種齊全  價格實惠  交易安全

翻譯經(jīng)驗豐富 術(shù)業(yè)有專攻

1. 10年+ 從事翻譯行業(yè); 2. 堅持翻譯人員與翻譯資料專業(yè)對口的原則,任何專業(yè)資料的翻譯必須由具有對應(yīng)專業(yè)深厚背景知識和學(xué)歷的翻譯人員承擔(dān); 3.專業(yè)術(shù)語庫與語料庫積累

云譯翻譯質(zhì)量保障

1. 我們嚴格遵守國家標準執(zhí)行翻譯 2. 我們建立了ISO翻譯質(zhì)量管理體系 3. 我們擁有完善的售后服務(wù)體系   終身質(zhì)保;不限次數(shù)、不限時間免費修改至滿意為止

資質(zhì)正規(guī)齊全

1. 正規(guī)備案涉外翻譯機構(gòu);[查看公司涉外翻譯資質(zhì)] 2. 中國翻譯協(xié)會&美國翻譯協(xié)會認證會員;[查看翻譯協(xié)會資質(zhì)] 3. 各類譯員資質(zhì)齊全;  [查看譯員資質(zhì)]

價格透明實惠,交易安全

1. 支持支付寶擔(dān)保交易,滿意付款 2. 支持天貓/淘寶店/支付寶/微信支付