中國&美國翻譯協(xié)會成員
正規(guī)翻譯服務商
服務熱線
400-8259-580

1799162066
云譯為本機構品牌注冊商標
云典翻譯
資質(zhì)正規(guī)
資質(zhì)齊全
眾多機構認可
經(jīng)驗豐富
10年老牌翻譯公司 術業(yè)有專攻
終身質(zhì)保 譯稿終身免費質(zhì)保
不限次、不限時
滿意付款
天貓支付寶擔保交易
方便快捷
正規(guī)發(fā)票
可開:增值稅專用發(fā)票
         增值稅普通發(fā)票
         增值稅電子發(fā)票
云譯翻譯公司

翻譯公司帶你學雙語知識:表達“年月日”有多少方式



  美式:March 29, 1983讀作 March the twenty-ninth, nineteen eighty-three

  英式:29 March, 1983讀作 the twenty-ninth of March, nineteen eighty-three

  言下之意,前者為美國英語,后者為英國英語,彼此天各一方,涇渭分明。上述觀點在不少辭書中所見雷同。

  一、在英國英語中,通??捎袃煞N表達法。即

 ?。ㄒ浴?988年5月2日”為例)

  1.寫法:(the) 2(nd) May, 1988

  讀法:the second of May, nineteen eighty-eight

  2.寫法:May (the) 2(nd), 1988

  讀法:May the second, nineteen eighty-eight

  注意:

  1)寫法中,日期與月份之間不可加逗號。

  2)寫法中,年份前的逗號可以省略。

  3)寫法中,代表日期的序數(shù)詞詞尾(-st,-nd, -rd或-th )均可省略。

  4)寫法中,序數(shù)詞前的定冠詞the,一般可省略(尤其是以序數(shù)詞開頭的場合);但在讀法中,該定冠詞則不省略。

  二、在美國英語中,通常只采用一種表達法。即

 ?。ㄒ浴?988年5月2日”為例)

  寫法:May 2(nd), 1988

  讀法:May second, nineteen eighty-eight

  注意:

  1)寫法中,日期與月份之間不可加逗號。

  2)寫法中,年份前的逗號可以省略。

  3)寫法中,代表日期的序數(shù)詞詞尾(-st,-nd, -rd或-th )均可省略。

  4)寫法中,序數(shù)詞前的定冠詞the,一般可省略;在讀法中,該定冠詞一般亦省略。

  三、無論英國英語或美國英語,在需要突出年月日的場合(尤其是在正式文件中),均可采用以下表達法。即

  (以“1988年5月2日”為例)

  寫法:the second (day) of May, in the year (of) 1988

  讀法:the second (day) of May, in the year (of) nineteen eighty-eight

  五、書寫時,還可以完全采用數(shù)字表示。這時,英國英語與美國英語在表達上大相徑庭。即

 ?。ㄒ浴?988年5月2日”為例)

  英國式:2. 5. 88;2-5-88;2 / 5 / 88

  美國式:5. 2. 88;5-2-88;5 / 2 / 88

  對比以上可以清楚看出,兩種表達式存在嚴重差異,即在月份和日期方面完全顛倒。因此,在用純數(shù)字模式的場合,極易產(chǎn)生混淆。

  六、為避免書寫時由上述方面的差異所帶來的混淆,近來有人主張,在純數(shù)字模式下,月份統(tǒng)一采用羅馬數(shù)字表示。即

 ?。ㄒ浴?988年5月2日”為例)

  英國式:2. Ⅴ. 88;2-Ⅴ-88;2 / Ⅴ/ 88

  美國式:Ⅴ. 2. 88;Ⅴ-2-88;Ⅴ/ 2 / 88

  七、不論英國英語或美國英語,有時出于需要,在年月日表達的同時標明“星期幾”,按習慣應遵循“‘星期’在前,‘年月日’在后”的原則。比如,不能說:

  (以“1988年5月2日星期一”為例)

  *May (the) 2(nd), 1988, Monday

  而應說:

  Monday, May (the) 2(nd), 1988

  八、不論英國英語或美國英語,書寫時,月份還常用縮略式(May除外)。即

  January ~ Jan. / Jan(一月)

  February ~ Feb. / Feb(二月)

  March ~ Mar. / Mar(三月)

  April ~ Apr. / Apr(四月)

  May(五月)

  June ~ Jun. / Jun(六月)

  July ~ Jul. / Jul(七月)

  August ~ /`Aug. / Aug(八月)

  September ~ Sept. / Sep. / Sep(九月)

  October ~ Oct. / Oct(十月)

  November ~ Nov. / Nov(十一月)

  December ~ Dec. / Dec(十二月)

  以上,縮略式中的圓點號可以省略。

  上述觀點,可從若干權威性的慣用法辭書中尋得基本佐證,如英國Michael Swan的Practical English Usage (Oxford University Press, 1980)以及我國葛傳槼的《英語慣用法詞典》(時代出版社,1963,新修訂本)等著作中都有相關說明(詳見前書§168;后書p.59)。

  最后,附帶提醒一下,在年月日的表達方面,所謂的英國英語與美國英語之間,實際應用中并無清晰嚴格的界限,不少人似乎更樂于隨心所欲,投其所好。


我們的服務優(yōu)勢

我們的服務優(yōu)勢

資質(zhì)正規(guī)  經(jīng)驗豐富  語種齊全  價格實惠  交易安全

翻譯經(jīng)驗豐富 術業(yè)有專攻

1. 10年+ 從事翻譯行業(yè); 2. 堅持翻譯人員與翻譯資料專業(yè)對口的原則,任何專業(yè)資料的翻譯必須由具有對應專業(yè)深厚背景知識和學歷的翻譯人員承擔; 3.專業(yè)術語庫與語料庫積累

云譯翻譯質(zhì)量保障

1. 我們嚴格遵守國家標準執(zhí)行翻譯 2. 我們建立了ISO翻譯質(zhì)量管理體系 3. 我們擁有完善的售后服務體系   終身質(zhì)保;不限次數(shù)、不限時間免費修改至滿意為止

資質(zhì)正規(guī)齊全

1. 正規(guī)備案涉外翻譯機構;[查看公司涉外翻譯資質(zhì)] 2. 中國翻譯協(xié)會&美國翻譯協(xié)會認證會員;[查看翻譯協(xié)會資質(zhì)] 3. 各類譯員資質(zhì)齊全;  [查看譯員資質(zhì)]

價格透明實惠,交易安全

1. 支持支付寶擔保交易,滿意付款 2. 支持天貓/淘寶店/支付寶/微信支付