中國&美國翻譯協(xié)會(huì)成員
正規(guī)翻譯服務(wù)商
服務(wù)熱線
400-8259-580

1799162066
云譯為本機(jī)構(gòu)品牌注冊商標(biāo)
云典翻譯
資質(zhì)正規(guī)
資質(zhì)齊全
眾多機(jī)構(gòu)認(rèn)可
經(jīng)驗(yàn)豐富
10年老牌翻譯公司 術(shù)業(yè)有專攻
終身質(zhì)保 譯稿終身免費(fèi)質(zhì)保
不限次、不限時(shí)
滿意付款
天貓支付寶擔(dān)保交易
方便快捷
正規(guī)發(fā)票
可開:增值稅專用發(fā)票
         增值稅普通發(fā)票
         增值稅電子發(fā)票
云譯翻譯公司

翻譯公司帶你學(xué)雙語知識(shí):九大最令人叫絕的翻譯 !

1、最糾結(jié)翻譯

Asia is four times larger than Europe.

亞洲是歐洲的四倍大/亞洲比歐洲大三倍。



【點(diǎn)評(píng)】最讓眾親顛覆世界觀價(jià)值觀的翻譯大概就是這句話了。到底是幾倍?傻傻分不清楚!相信大家的高中老師們絕對都有各種說法。微信君來糾正你的人生觀:N times as large as 和 N times larger than 意思相同!

2、最形象翻譯

peanut-buttering

形容把時(shí)間、金錢、精力同時(shí)放在幾件事上,結(jié)果卻一事無成。


Google should create fewer products and make less investments. They are doing too much and peanut-buttering everything.

谷歌應(yīng)該少研發(fā)些新產(chǎn)品,少做些投資。他們做得太泛了, 結(jié)果會(huì)一事無成。

【點(diǎn)評(píng)】涂花生醬的動(dòng)作被形象吸收并隱喻得使用成形容一事無成的作為,超形象!

3、最有愛翻譯

There you are. I've been looking for you forever.

翻譯成"原來你在這兒啊,我一直找你來著"很平淡無奇?美劇字幕組的詩意翻譯版本來了:




【點(diǎn)評(píng)】美劇字幕組一直是神一般的存在(如《生活大爆炸》不時(shí)出現(xiàn)的驚句),宋朝詞人辛棄疾的名句被拿過來使用,真的很有愛。

4、最簡約翻譯

娘娘您是人中之鳳,奴婢只是常鱗凡介,試問又怎能猜得到娘娘的蕙質(zhì)蘭心呢?

You're so distinguished, but I'm just an ordinary person. I'm incapable of getting even a hint of what you're thinking.

【點(diǎn)評(píng)】精簡才是硬道理!人中之鳳、常鱗凡介、蕙心蘭質(zhì),與其用又長又蹩腳的短語破壞句子的完整性,倒不如用簡單又準(zhǔn)確的單詞來表達(dá)。不過微信君想,要是用這句英語翻回漢語,應(yīng)該莫有大神能翻出人中之鳳、常鱗凡介、蕙質(zhì)蘭心吧?

5、最出人意料翻譯

They went away as wise as they came.

他們一無所獲。


【點(diǎn)評(píng)】看到這句話,先驚訝,再遲疑,然后疑惑,最后恍然大悟,心里默念:真是夠毒舌。

如果您尚未關(guān)注我,可點(diǎn)擊標(biāo)題下方的“邱政政”關(guān)注。

每日發(fā)送精選的聽、說、讀、寫學(xué)習(xí)素材,學(xué)英語要堅(jiān)持,我們一路同行!

6、最文藝翻譯

Someone like you

另尋滄海


You'd know, how the time flies. Only yesterday, was the time of our lives.

莫道荏苒流歲月,余生所憶惟昨前。

【點(diǎn)評(píng)】這翻譯讓多少人拍案叫絕?用詞之精致細(xì)膩貼切,毫無辭藻堆砌的造作感。不論是英文原詞還是中文翻譯,字里行間流露的都是一片深情。

7、最貼切翻譯

真糊涂透頂!

What absolute nonsense that was!


【點(diǎn)評(píng)】中文名著在翻譯成英語時(shí),很難做到神形兼?zhèn)洹⒁粢怆p絕,但是這句話做到了。就算是一個(gè)中國老學(xué)究爺爺顫著胡子罵出這句"What absolute nonsense that was!" ,也一點(diǎn)不會(huì)讓人覺得突兀。

8、最蛋疼翻譯

施工進(jìn)行中 execution in progress? (正解:under construction)

請?jiān)谝幻拙€外等候 Please wait outside rice-flour noodle? (正解:Please wait outside the one-meter line)

收銀臺(tái) accept the set of silver? (正解:cashier/checkout counter)

【點(diǎn)評(píng)】隨手拍蛋疼翻譯系列爆出了如此多讓人瞠目結(jié)舌的神跡中式英語,你怎么能錯(cuò)過?

9、最形象翻譯

氣鼓鼓

fuming

He released his hand and sat down in the chair, fuming.

他一把放手,氣鼓鼓坐在那張椅子里。

【點(diǎn)評(píng)】用冒煙的樣子來形容氣鼓鼓的表情,還能再形象點(diǎn)不?

我們的服務(wù)優(yōu)勢

我們的服務(wù)優(yōu)勢

資質(zhì)正規(guī)  經(jīng)驗(yàn)豐富  語種齊全  價(jià)格實(shí)惠  交易安全

翻譯經(jīng)驗(yàn)豐富 術(shù)業(yè)有專攻

1. 10年+ 從事翻譯行業(yè); 2. 堅(jiān)持翻譯人員與翻譯資料專業(yè)對口的原則,任何專業(yè)資料的翻譯必須由具有對應(yīng)專業(yè)深厚背景知識(shí)和學(xué)歷的翻譯人員承擔(dān); 3.專業(yè)術(shù)語庫與語料庫積累

云譯翻譯質(zhì)量保障

1. 我們嚴(yán)格遵守國家標(biāo)準(zhǔn)執(zhí)行翻譯 2. 我們建立了ISO翻譯質(zhì)量管理體系 3. 我們擁有完善的售后服務(wù)體系   終身質(zhì)保;不限次數(shù)、不限時(shí)間免費(fèi)修改至滿意為止

資質(zhì)正規(guī)齊全

1. 正規(guī)備案涉外翻譯機(jī)構(gòu);[查看公司涉外翻譯資質(zhì)] 2. 中國翻譯協(xié)會(huì)&美國翻譯協(xié)會(huì)認(rèn)證會(huì)員;[查看翻譯協(xié)會(huì)資質(zhì)] 3. 各類譯員資質(zhì)齊全;  [查看譯員資質(zhì)]

價(jià)格透明實(shí)惠,交易安全

1. 支持支付寶擔(dān)保交易,滿意付款 2. 支持天貓/淘寶店/支付寶/微信支付