中國(guó)&美國(guó)翻譯協(xié)會(huì)成員
正規(guī)翻譯服務(wù)商
服務(wù)熱線
400-8259-580

1799162066
云譯為本機(jī)構(gòu)品牌注冊(cè)商標(biāo)
云典翻譯
資質(zhì)正規(guī)
資質(zhì)齊全
眾多機(jī)構(gòu)認(rèn)可
經(jīng)驗(yàn)豐富
10年老牌翻譯公司 術(shù)業(yè)有專攻
終身質(zhì)保 譯稿終身免費(fèi)質(zhì)保
不限次、不限時(shí)
滿意付款
天貓支付寶擔(dān)保交易
方便快捷
正規(guī)發(fā)票
可開:增值稅專用發(fā)票
         增值稅普通發(fā)票
         增值稅電子發(fā)票
云譯翻譯公司

翻譯公司帶你學(xué)雙語(yǔ)知識(shí):各種“假日”的英文表達(dá)

各種節(jié)假日及假期在英文中如何表達(dá)呢?下面簡(jiǎn)要予以說(shuō)明。

泛指不用工作的休假時(shí)間用time off work或者time away from work,準(zhǔn)假叫be granted。

Holiday和vacation在英語(yǔ)中意思接近,它們包括三種情況:一是為了休息(rest)或者娛樂(lè)(recreation)而離開當(dāng)前所做的經(jīng)常性的工作(leave of absence);二是為了娛樂(lè)或者旅游(tourism)的一次具體行程(trip或者journey);三是進(jìn)行文化、宗教、國(guó)家或者其它情況下(observance)的慶?;顒?dòng)(celebration或者festivity),可以是法定的(official)也可以不是法定的(unofficial),比如中國(guó)的春節(jié)和西方的圣誕節(jié)。

Holiday是holy和day的合寫,最初的意思是特殊的宗教節(jié)日。后來(lái)日常語(yǔ)言用來(lái)指特別的休息日,以區(qū)別于周末的正常休息。Vacation的本意是‘空缺’的意思。在英國(guó)原指法院或者大學(xué)的休假。

作為一種旅行,在北美,它指離開工作場(chǎng)所或者學(xué)校比較長(zhǎng)的一段時(shí)間,但也可以指比較短暫的離家數(shù)日。其它英語(yǔ)國(guó)家在這樣的情況下通常用holiday表達(dá)。在這些情況下,英聯(lián)邦國(guó)家有時(shí)候也用annual leave這個(gè)詞。

作為一種傳統(tǒng),所有英語(yǔ)國(guó)家都可用holiday指國(guó)家或者文化傳統(tǒng)設(shè)置的用來(lái)慶祝的節(jié)日。Holiday也指不上學(xué)或者不上班的特殊日子,比如勞動(dòng)節(jié)。注意,如果把holiday放在一個(gè)具體節(jié)日后面,如Labor Day Holiday,它指的是正式節(jié)日日期附近的休息日。

常見的病假一般叫sick leave,也叫sickness pay或者sick pay。它指員工的一種福利(benefit),在生病情況下可以享受帶薪休假(paid leave)。各個(gè)國(guó)家、地區(qū)及行業(yè)規(guī)定不盡一致,可能需要medical certificate來(lái)獲得必要的休息時(shí)間。在不上班(absence)的第一天,需要請(qǐng)病假的人需要向直接領(lǐng)導(dǎo)(line manager)電話請(qǐng)假。銷假(return to work或者back to work)時(shí),可能需要填寫病休表(sickness absence form)。

Bereavement leave或者叫compassionate leave通常是在員工近親屬去世的時(shí)候請(qǐng)的假。這里說(shuō)的近親屬包括父母(parents)、岳父母(father/mother-in-law)、兄弟姐妹(brother/sister)、配偶或者伴侶(husband/wife/partner)、子女(children)(可能包括意外流產(chǎn)(miscarriage)、死胎(stillbirth)及新生兒死亡(neonatal death))及祖父母(grandparent)。

Parental leave指為了照顧小孩的假期,可能帶薪(paid)也可能不帶薪(unpaid),屬于職工福利之一。它比漢語(yǔ)的產(chǎn)假(maternity leave)范圍廣,包括父親在這種情況下的休假(paternity leave)和收養(yǎng)孩子的休假(adoption leave)。

Staycation是Stay-at-home和vacation的混合體,指在家或者家的附近進(jìn)行休息或者休閑活動(dòng)。這種方式比較經(jīng)濟(jì)實(shí)惠,不需要支付住宿費(fèi)用(lodging costs)和旅行費(fèi)用(travel expenses)。這樣的度假者叫staycationer,這樣的方式叫staycationing。Red letter (red-letter) day或者scarlet day指任何具有特殊意義的日期,不一定是我們通常說(shuō)的節(jié)假日。

各種“假日”的英文表達(dá)

Sabbatical leave比較特殊,通常是為了完成某個(gè)特殊目的或者長(zhǎng)期研究而請(qǐng)的長(zhǎng)假,可能達(dá)到一年的時(shí)間。主要是科學(xué)家、醫(yī)生、音樂(lè)家、教授、牧師、體育工作者以及學(xué)者的一種待遇。大概是每隔六年一次。一般不帶薪。但有時(shí)候可以半年全薪,或者全年半薪。

還有一種特殊的假期叫g(shù)ap year,或者year out、year off、deferred year、bridging year、time out、time off等。它指在人生兩個(gè)重要階段之間的一段比較長(zhǎng)的休息,通常為一年。例如進(jìn)入大學(xué)前,大學(xué)和研究生階段之間,換工作前,結(jié)婚前,生孩子前,退休前等。

Career break指沒(méi)有工作的一段時(shí)間。傳統(tǒng)上是女性生孩子和照顧孩子時(shí)采取的一種方式,如今也指為了個(gè)人發(fā)展或者事業(yè)發(fā)展而暫時(shí)離開工作。時(shí)間一般在兩個(gè)月至兩年。它和失業(yè)不同,一般這段時(shí)間被用來(lái)旅行、做義工、海外工作或者學(xué)習(xí)培訓(xùn)。

Leave of absence (LOA)指員工離開工作一段時(shí)間,但是保留員工身份。如果帶薪,則通常是雇主提出的。比如工傷、參加陪審團(tuán)、雇主維修等。員工提出的這種休假通常不帶薪,比如預(yù)備役人員被征召、照顧家人等。有時(shí)候這是雇主在不景氣情況下避免解雇員工(layoff)的一種手段,也叫l(wèi)eave of absence in lieu of layoff。

Bank holiday是英國(guó)和愛(ài)爾蘭的一種公共假日(public holiday)。非基礎(chǔ)行業(yè)(水電、消防、急救、警察、醫(yī)護(hù)人員)的人可以休假,而其他基礎(chǔ)行業(yè)工作的人可以獲得額外補(bǔ)償。名稱來(lái)源于一個(gè)現(xiàn)象:當(dāng)初銀行在這樣的日期關(guān)門,其它生意無(wú)法進(jìn)行。

在美國(guó),政府認(rèn)可的節(jié)假日叫federal holidays。有趣的是,美國(guó)總統(tǒng)有權(quán)宣布某一天為節(jié)日,但是政府和企業(yè)并不被要求休息,很多人根本注意不到這樣的節(jié)日。這樣的節(jié)日可以叫作national holiday,但不是federal holiday。另外,有些美國(guó)學(xué)校把Christmas稱為winter holiday或者winter break,以避免暗示所有學(xué)生都信仰基督教。此外,還有一些節(jié)日的名稱有爭(zhēng)議,如哥倫布日(Columbus Day)在某些地區(qū)被稱為美國(guó)土著日(Indigenous Poeples of the Americas Day),馬丁路德金日(Martin Luther King Day)被某些人稱為民權(quán)日(Civil Rights Day)。

我們的服務(wù)優(yōu)勢(shì)

我們的服務(wù)優(yōu)勢(shì)

資質(zhì)正規(guī)  經(jīng)驗(yàn)豐富  語(yǔ)種齊全  價(jià)格實(shí)惠  交易安全

翻譯經(jīng)驗(yàn)豐富 術(shù)業(yè)有專攻

1. 10年+ 從事翻譯行業(yè); 2. 堅(jiān)持翻譯人員與翻譯資料專業(yè)對(duì)口的原則,任何專業(yè)資料的翻譯必須由具有對(duì)應(yīng)專業(yè)深厚背景知識(shí)和學(xué)歷的翻譯人員承擔(dān); 3.專業(yè)術(shù)語(yǔ)庫(kù)與語(yǔ)料庫(kù)積累

云譯翻譯質(zhì)量保障

1. 我們嚴(yán)格遵守國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)執(zhí)行翻譯 2. 我們建立了ISO翻譯質(zhì)量管理體系 3. 我們擁有完善的售后服務(wù)體系   終身質(zhì)保;不限次數(shù)、不限時(shí)間免費(fèi)修改至滿意為止

資質(zhì)正規(guī)齊全

1. 正規(guī)備案涉外翻譯機(jī)構(gòu);[查看公司涉外翻譯資質(zhì)] 2. 中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)&美國(guó)翻譯協(xié)會(huì)認(rèn)證會(huì)員;[查看翻譯協(xié)會(huì)資質(zhì)] 3. 各類譯員資質(zhì)齊全;  [查看譯員資質(zhì)]

價(jià)格透明實(shí)惠,交易安全

1. 支持支付寶擔(dān)保交易,滿意付款 2. 支持天貓/淘寶店/支付寶/微信支付