云譯翻譯公司
翻譯公司帶你學(xué)雙語知識:“Grapevine” 小道消息一些最激動(dòng)人心的消息來自小道消息(the grapevine)。Grapevine原意為葡萄樹、葡萄藤,現(xiàn)在常用來表示(秘密或謠言等)不脛而走。例如: They managed to keep the scandal very hush hush but then a newspaper reporter found out about it. 他們試圖使這件丑聞不被外泄,但后來被一位記者發(fā)現(xiàn)了。 by the grapevine(通過小道消息得來)這句短語已有1百多年歷史。例如: You must have heard it by the grapevine. 你一定是道聽途說。 美國發(fā)明家薩繆爾·摩爾斯 (Samuel F. Morse)對這句短語的誕生有很大貢獻(xiàn)。1844年5月24日,他的電報(bào)裝置實(shí)驗(yàn)成功后,公司開始通往各地的電報(bào)線路。由于施工質(zhì)量差,電纜沒有被拉直。 人們說電纜看起來像葡萄藤。大量的電纜線通往四面八方,就像葡萄藤一樣歪歪曲曲的。這樣就誕生了這個(gè)短語,by the grapevine。 一些作家認(rèn)為,如果不是美國南北內(nèi)戰(zhàn),這句短語可能很快就會(huì)消失。 1861年內(nèi)戰(zhàn)開始不久,軍事指揮員開始通過電報(bào)發(fā)送戰(zhàn)報(bào)。人們開始聽到用by the grapevine(來自前方電報(bào))這句話描述或真或假的戰(zhàn)報(bào)。 現(xiàn)在,在內(nèi)戰(zhàn)早已遠(yuǎn)去的日子里,獲取小道信息仍保留著鬼把戲的味道。一個(gè)朋友給你帶來一個(gè)奇怪的消息。 “不,”你說,“這不可能是真的!誰告訴你嗎?”他回答道:“這是我得到的小道消息。(I got it by the grapevine.)” 你真的不知道通過小道得到的消息有多少,是否有信息是真的還是假的。還是美國的那句老話,搖晃葡萄藤的人至少晃下幾個(gè)葡萄(the person who keeps pulling the grapevine shakes down at least a few grapes.)(意為大量小道消息中,總有些是真的)。 |
微信聯(lián)系我們
關(guān)于我們
微信聯(lián)系我們
|
我們的服務(wù)優(yōu)勢
資質(zhì)正規(guī) 經(jīng)驗(yàn)豐富 語種齊全 價(jià)格實(shí)惠 交易安全