云譯翻譯公司
云譯對區(qū)分認證翻譯和公證翻譯的看法。認證譯文和公證譯文有何不同?認證和公證雖然看上去只是一字之差,讀上去又只是一個音的差距,但其含義的差距還是很大,不少人在咨詢相關服務時也會誤認為是同一項服務。然而它們并不是這樣。以下是我們云譯公司為您介紹認證翻譯和公證翻譯之間的區(qū)別。希望您通過我們的講解可以對其有了解。 何為認證翻譯? 認證譯文是指譯者或語言服務提供者(LSP)將所簽署的聲明納入譯文中,聲明所翻譯的譯文是真實、準確的。一般情況下,當向為了某一特定目的請求法律文件的當事人發(fā)出要求認可的翻譯。作為法律文件分類的文件類型包括: 出生證。結婚證。收養(yǎng)協(xié)定移民部要求的文件等等 有時候,人們會對認證與認證的翻譯產生混淆。經認證的翻譯是一種翻譯,包括由譯者提供的證明其翻譯準確無誤的聲明,而認證譯者是指已完成課程并已通過課程并取得合格譯員的人。你不需要雇傭經認證的翻譯人員,至少在美國是這樣。有聲望的認證翻譯機構通常提供翻譯工作,并要求對具有最高水平和經驗豐富的譯者進行認證。 何謂公證翻譯? 公證員是政府授權進行公證翻譯的人員。有些學校一般要求學生提供外國學位、文憑及高中成績單,但住在國外,而文件又不是英文,則通常需要公證。 從認證翻譯機構來的專業(yè)譯員可向公證員提供一份要求譯者宣誓正確翻譯的譯文。公證人不檢驗翻譯的正確性,而公證員更關注譯者的身份。 一般情況下,譯文只要求譯員或公證員的簽字,但這兩者并不是必需的。 上面是對認證翻譯和公證翻譯的介紹,實際上概念清楚之后就很容易區(qū)別了。云譯公司能滿足各類認證翻譯,同時,資質齊全也能保證你的翻譯公證。如果需要更多的信息,請致電4008259580,咨詢我們。 |
微信聯系我們
微信聯系我們
|
我們的服務優(yōu)勢
資質正規(guī) 經驗豐富 語種齊全 價格實惠 交易安全