每日一詞∣香港特別行政區(qū)維護(hù)國家安全的法律制度和執(zhí)行機(jī)制 the legal system and enforcement mechanisms for the HKSAR to safeguard national security
十三屆全國人大三次會議正在審議《全國人民代表大會關(guān)于建立健全香港特別行政區(qū)維護(hù)國家安全的法律制度和執(zhí)行機(jī)制的決定(草案)》。 A draft decision on establishing and improving the legal system and enforcement mechanisms for the Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR) to safeguard national security is under deliberation at the third session of the 13th National People's Congress (NPC).
全國人民代表大會是最高國家權(quán)力機(jī)關(guān),根據(jù)新的形勢和需要,行使憲法賦予的職權(quán),從國家層面建立健全香港特別行政區(qū)維護(hù)國家安全的法律制度和執(zhí)行機(jī)制,堅(jiān)持和完善“一國兩制”制度體系。 The NPC is the highest organ of state power. In light of the new circumstances and need, the NPC is exercising the power enshrined in the Constitution to establish and improve at the state level the legal system and enforcement mechanisms for the HKSAR to safeguard national security, and to uphold and improve the institutional framework of "one country, two systems".
【重要講話】 我們維護(hù)國家主權(quán)、安全、發(fā)展利益的決心堅(jiān)定不移,貫徹“一國兩制”方針的決心堅(jiān)定不移,反對任何外部勢力干涉香港事務(wù)的決心堅(jiān)定不移。 We have unswerving determination to safeguard China's sovereignty, security and development interests, implement the 'one country, two systems' principle and oppose any external force interfering in Hong Kong affairs. ——2019年12月16日,習(xí)近平會見香港特別行政區(qū)行政長官林鄭月娥時(shí)表示
【相關(guān)詞匯】 止暴制亂、恢復(fù)秩序 bring violence and chaos to an end and restore order
香港事務(wù)是中國內(nèi)政 Hong Kong affairs are China’s internal affairs
確保香港“一國兩制”事業(yè)行穩(wěn)致遠(yuǎn) ensure the steady and enduring growth of the cause of "one country, two systems" in Hong Kong