跟翻譯公司學(xué)每日一詞∣中非團結(jié)抗疫特別峰會 Extraordinary China-Africa Summit on Solidarity Against COVID-19
國家主席習(xí)近平6月17日在中非團結(jié)抗疫特別峰會上發(fā)表主旨講話。他強調(diào),中非要堅定不移攜手抗擊疫情、推進(jìn)中非合作,共同打造中非衛(wèi)生健康共同體,推進(jìn)中非全面戰(zhàn)略合作伙伴關(guān)系高水平發(fā)展。 President Xi Jinping called on China and Africa to defeat the novel coronavirus with solidarity and cooperation. The two sides should work together to build a China-Africa community of health for all and take their comprehensive strategic and cooperative partnership to a greater height. Xi made the remarks in Beijing when chairing the Extraordinary China-Africa Summit on Solidarity against COVID-19 on June 17.
【重要講話】 當(dāng)前,疫情仍在全球蔓延,中國和非洲都面臨抗疫情、穩(wěn)經(jīng)濟、保民生的艱巨任務(wù)。我們要堅持人民至上、生命至上,統(tǒng)籌資源,團結(jié)合作,盡最大努力保護人民生命安全和身體健康,最大限度降低疫情負(fù)面影響。 COVID-19 is still affecting many parts of the world. Both China and Africa face the formidable task of combating the virus while stabilizing the economy and protecting people’s livelihoods. We must always put our people and their lives front and center. We must mobilize necessary resources, stick together in collaboration, and do whatever it takes to protect people’s lives and health and minimize the fallout of COVID-19. ——2020年6月17日,習(xí)近平主持中非團結(jié)抗疫特別峰會并發(fā)表主旨講話
【相關(guān)詞匯】
中非衛(wèi)生健康共同體 China-Africa community of health for all