跟翻譯公司學(xué)每日一詞∣“后疫情時(shí)代”中歐關(guān)系 China-EU ties in post-pandemic era
6月22日,國家主席習(xí)近平以視頻方式會(huì)見歐洲理事會(huì)主席米歇爾和歐盟委員會(huì)主席馮德萊恩。習(xí)近平指出,新冠肺炎疫情發(fā)生以來,中國和歐盟相互支持、相互幫助。中方愿同歐方攜手努力,推動(dòng)“后疫情時(shí)代”中歐關(guān)系更加穩(wěn)健成熟,邁向更高水平。 President Xi Jinping met via video link with President of the European Council Charles Michel and President of the European Commission Ursula von der Leyen on June 22. Since the COVID-19 outbreak, China and the European Union (EU) have supported and helped each other, Xi said, noting that China is willing to join hands with the European side to push for a more stable and mature relationship in the post-pandemic era and lift their ties to a new height.
【重要講話】 雙方要相互尊重、求同存異、和而不同,不斷增進(jìn)彼此理解和信任,在合作中擴(kuò)大共同利益,在發(fā)展中破解難題,打造更具世界影響力的中歐全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系。 China and Europe should respect each other, and seek common ground while reserving differences. The two sides should continuously enhance mutual understanding and trust, expand common interests in cooperation, solve difficult problems in development, and build a China-EU comprehensive strategic partnership with more global influence. ——2020年6月22日,習(xí)近平在會(huì)見歐洲理事會(huì)主席米歇爾和歐盟委員會(huì)主席馮德萊恩時(shí)的講話
【相關(guān)詞匯】
全面戰(zhàn)略伙伴 comprehensive strategic partner
世界經(jīng)濟(jì)“雙引擎” dual engines of the world economy
國際抗疫合作 international anti-pandemic cooperation
全球公共衛(wèi)生治理對(duì)話合作 dialogue and cooperation on global public health governance