云譯翻譯公司
跟翻譯公司學每日一詞∣中國-阿拉伯國家合作論壇 China-Arab States Cooperation Forum國家主席習近平在給中國-阿拉伯國家合作論壇第九屆部長級會議的賀信中指出,新冠肺炎疫情發(fā)生以來,中國和阿拉伯國家風雨同舟、守望相助,堅定相互支持,開展密切合作,這是中阿命運與共的生動寫照。
【知識點】 成立于2004年的中阿合作論壇是中阿友好交往史上的一座里程碑。過去20年,中阿合作水平實現(xiàn)戰(zhàn)略性提升。特別是近16年來,雙方合作領(lǐng)域不斷拓展,論壇框架下先后設(shè)立并運行了超過15個合作機制,涵蓋政治、經(jīng)濟、文化、新聞等多個領(lǐng)域,為雙方帶來了切實利益。中阿合作論壇已經(jīng)成為推動中阿關(guān)系發(fā)展的重要平臺。
【重要講話】 I hope China and Arab states can take the meeting as an opportunity to enhance strategic communication and coordination, steadily advance cooperation in various fields including pandemic response, promote the building of the China-Arab community with a shared future to continuously go deeper and more practical, so as to better benefit the peoples of the two sides.
【相關(guān)詞匯】 中阿戰(zhàn)略伙伴關(guān)系 人類命運共同體 海灣地區(qū)和平穩(wěn)定 |
微信聯(lián)系我們
微信聯(lián)系我們
|
我們的服務(wù)優(yōu)勢
資質(zhì)正規(guī) 經(jīng)驗豐富 語種齊全 價格實惠 交易安全